vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Сильнейший Столп Империи. Книга 6 - Алексей Ермоленков

Сильнейший Столп Империи. Книга 6 - Алексей Ермоленков

Читать книгу Сильнейший Столп Империи. Книга 6 - Алексей Ермоленков, Жанр: Попаданцы / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Сильнейший Столп Империи. Книга 6 - Алексей Ермоленков

Выставляйте рейтинг книги

Название: Сильнейший Столп Империи. Книга 6
Дата добавления: 10 сентябрь 2025
Количество просмотров: 21
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 49 50 51 52 53 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
своей будущей невестой, это значит, что вы придёте с принцессой Ю?

— Ну да, вы же сами сказали, чтобы я взял свою девушку.

— Представляю, что начнётся в кафешке, когда узнают, что к ним придёт принцесса с победителем международной арены.

— А вы им ничего не говорите. Просто придите чуть пораньше, а мы будто сами туда заглянем. Сначала я заеду на рынок, чтобы купить вкусных булочек твоей мамы и вкусного напитка твоего отца, а потом зайдём в кафешку, чтобы перекусить и просто посидеть.

— Вот мы влипли… — озвучил свои мысли вслух Вэй.

— Парни, я вообще-то не навязываюсь. Не хотите, можем не встречаться. Это вы меня пригласили, вам и решать.

— Ну уж нет, я не стану отказываться от такой возможности. А мне можно будет с вами сфотографироваться в том кафе?

— Конечно, можно. Только не рекомендую вам кому-либо показывать эти фотографии. По крайней мере, в ближайшие полгода, а то рискуете навлечь на себя большую беду.

— Понял, буду рассматривать эти фотки тёмной ночью при выключенном свете И под одеялом, чтобы никто не увидел, — пошутил Дао и мы посмеялись. Ну, раз начинает шутить, значит потихоньку отходят от шока.

— Ладно, парни, мне, правда, пора. До встречи, — я протянул руку. Они посмотрели на неё, затем переглянулись между собой и первый её пожал Дао, а затем и Вэй.

— До встречи Максим, — крайне нерешительным голосом ответил Дао, а вот Вэй не решился называть меня только по имени.

— До встречи, Максим Валерьевич. Возьмёте в дорогу булочек? — спросил он и протянул мне пакет.

— Не откажусь, — ответил я, и принял гостинец.

— Тогда уж и напиток забирай. Всухомятку можно и желудок испортить, — протянул мне свой термос Дао. Я забрал и его, а затем покинул прачечную. Такси уже ждало меня на улице, поэтому я сразу поехал во дворец.

Первым делом стоило заглянуть к императору-дракону, чтобы он лишний раз не переживал, но я не знал примет ли он меня.

— Что это у вас? — спросил у меня один из охранников у двери кабинета Цзынь-Луна, когда я к ней подошёл.

— Это булочки на пару и ягодный напиток. Вкусные очень. Хотите попробовать?

— Не положено.

— Понятно. Парни, вы не можете узнать примет ли меня Его императорское Величество. Ну, или, если он занят, просто доложите ему, что со мной всё в порядке.

— Сейчас узнаю. Стойте здесь, ваше сиятельство, — ответил охранник и, постучавшись, вошёл в кабинет, закрыв за собой дверь.

Через несколько секунд он вернулся, распахнул дверь и обратился ко мне:

— Его императорское Величество примет вас, проходите.

Я вошёл в кабинет и дверь за мной сразу закрыли. Император быстро оглядел меня, а потом указал на кресло напротив своего стола.

— Проходите, Максим Валерьевич, присаживайтесь. Судя по тому, что на вас ни царапины, ловушка ваших противников не спасла?

— Не спасла. Однако я не зря туда сходил. В ближайшее время я узнаю местоположение куратора заказа на мое убийство.

— Отличная новость. А что за ловушка-то была?

— Вот. Выложил я на стол небольшой артефакт.

— Артефакт антимагии⁈ Он ведь жутко дорогой! Видимо, кому-то вы очень мешаете, если на ваше убийство тратят такие суммы. Как вы вообще сумели выжить? Метаморф в антимагическом поле не способен превращаться — искренне удивился Цзинь-Лун.

— Дело в том, Ваше императорское Величество, что я сам обладаю определёнными знаниями в области артефакторики и обучил клановых артефакторов создавать поистине уникальные шедевры. Одним из которых я и воспользовался. Правда, он одноразовый, — не моргнув глазом, соврал я.

— Вы можете продемонстрировать мне что-нибудь из ваших шедевров?

— Не просто продемонстрирую, но и подарю несколько полезных штучек, но только после того, как вы договоритесь со Львом Николаевичем и объединитесь на фоне возрастающей мировой угрозы. А пока, если вас интересуют эликсиры, то вот вам мой подарок, — я поставил перед императором склянку с эликсиром.

— Какой интересный цвет. Что это такое?

— Это эликсир исцеления и регенерации. Самая мощная штука, которую вы когда-либо видели. Даже в ваших личных запасах вряд ли найдётся что-нибудь столь мощное.

— Что ж, спасибо. Вы не против, если я отдам этот эликсир на исследование?

— Нет, конечно. Он ваш, делайте с ним то, что захотите, но слишком много не тратьте на исследования, ведь он может спасти жизнь вашему близкому или вам самому, если его у вас будет достаточное количество.

— Понял, спасибо. А что это у вас такое? — поинтересовался император, указывая на пакет с термосом.

— О, это настоящий деликатес. Могу, конечно, поделиться с вами, но не больше одной булочки и одного стакана напитка. Мне самому мало.

— Ну-ка, дай попробовать.

— А как же дегустатор, анализ пищи на наличие ядов, психотропных веществ, и тому подобного? Нет, Ваше императорское Величество я не могу так рисковать вашим здоровьем.

— Там что, есть яд, психотропные вещества или нечто подобное?

— Нет, но я же не работаю в вашей службе безопасности, вдруг я вас обманываю?

— Максим, хватит жадничать. Дай мне булочку.

— Вот блин, не прокатило. Ладно, угощайтесь, Ваше императорское Величество. Давайте два стакана, тогда я вас и напитком угощу, — сдался я и начал открывать термос.

— М-м, как же это вкусно!

— Ага, я то же самое сказал, когда меня этим угостили.

— Угостили? А купить это можно?

— Вроде как можно. Но я сам там ещё не был. Если вдруг поедем куда-нибудь, можно будет заскочить и проверить, не обманули ли меня. Если мне сказали правду, то пригласите тех, кто печёт эти булочки и делает этот напиток к себе во дворец. Пусть делают это для вас.

— Отличная идея, но не стоит ждать так долго. Скажите, где их продают, и я прикажу доставить этих умельцев во дворец.

— А если окажется, что меня обманули и там на самом деле другие булочки готовят не такие вкусные, а то и вообще не готовят.

— Да, тут ты прав. Дай-ка мне ещё одну булочку, я отдам её своему человеку, он её попробует и потом попробует те, которые продают по тому адресу, который ты мне дашь.

— Ага, щас! Бегу и волосы назад. А если окажется, что там не те булочки продают, а я тут свои

1 ... 49 50 51 52 53 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)