Проклятие четырёх ветров - Нина Шевелинг
– Вот и удобный момент, – заметил Билли. – Похоже, твоей тёте нужно прийти в себя после шока. А если она окажется на диване у священника, то быстро оттуда не выберется.
– Есть шанс их опередить, – кивнул Гас. – Идём.
Но далеко уйти не удалось. Когда они свернули в узкий переулок между церковью и соседними домами, дорогу им преградили Дэн и Карл.
– Сбавьте ход! – сказал Дэн, уперев руки в бока.
Кейт стиснула зубы. Только этого не хватало! Времени на новую стычку у них не было. Она уже подумывала развернуться, как вдруг с другой стороны переулка появилась ещё одна фигура. Пит Диллинджер встал позади, почти полностью закрыв широкими плечами улочку. Они попали в ловушку.
– Пропустите нас, – почти умоляюще попросил Гас. – Мы вам ничего не сделали.
Карл презрительно рассмеялся.
– Ты, может, и нет, слабак. Но с этой зверюгой, – он указал на Кейт, – у меня свои счёты.
В животе у Кейт сжался тугой ком. Но прежде, чем она успела ответить Карлу, вперёд шагнул Дэн – снова в нарядном воскресном костюме. Галстук, правда, болтался на шее, а рубашка наполовину выбилась из брюк.
– Куда это вы собрались? – спросил он зловеще-спокойным голосом. – Да ещё и после того, как устроили такой переполох. Полдеревни сбежалось. А вы просто уходите?
Не отрывая взгляда от Кейт, он вдруг выхватил письмо, которое Гас так и не выпустил из рук.
– Что тут у нас? – Он развернул бумагу.
– Отдай! – Гас попытался вырвать письмо у Дэна, но Карл угрожающе поднял руку, и мальчик, потупившись, отступил.
Дэн пробежал глазами по строчкам и наконец поднял взгляд.
– Бриллианты! – торжествующе воскликнул он. – Я так и знал! Вы раскопали что-то интересное. Смысл не совсем ясен, но подробности мы из вас выбьем. Буквально, если понадобится, – добавил он, оскалившись своей акульей улыбкой.
– Совсем чокнулись, – презрительно бросил Билли. – Это вообще не ваше дело.
– Заткнись, неудачник, – прошипел Дэн. – Всё, что происходит на нашей территории, наше дело.
Билли фыркнул.
– Чушь какая. И даже если так, ты же читал письмо. Бриллианты ненастоящие.
– Да? А почему тогда вы так торопитесь?
– Может, тебе пора проверить слух? – огрызнулся Билли. – Повторяю: это не ваше дело. А теперь уйдите с дороги. Хватит нас пугать – мы не боимся. – Он угрожающе шагнул вперед.
– Глядите-ка на этого неудачника, – весело сказал Дэн. – Наскрёб где-то немного смелости и хочет с нами подраться. Валяй, попробуй.
Билли замахнулся. В последнюю секунду Кейт бросилась вперед и схватила его за руку.
– Не надо!
– Отпусти меня, – мальчик раздражённо рявкнул, вырываясь из её хватки. – Ты же сама всегда говорила, что я должен дать отпор.
– Давать отпор надо, – ответила Кейт, – но не начинать первыми.
– То есть они могут делать с нами что угодно? – с возмущением спросил Билли.
Кейт покачала головой.
– Нет.
Она понимала, почему Билли хотел наброситься на Дэна, но вдруг вспомнила разговор с миссис Фаррингтон и совет, который дала ей старушка. Должен быть другой путь, кроме драки.
Кейт решительно повернулась к Дэну.
– Я слышала, твои родители разошлись. Это, наверное, ужасно.
Дэн ошеломлённо уставился на неё. Однако его удивление почти сразу сменилось гневом.
– Откуда ты знаешь, как…
Кейт резко перебила его.
– Мои родители уже целую вечность не разговаривают друг с другом. А если и начинают разговор, то только ругаются. Я тогда жутко злюсь и даже не знаю, на что именно. И это чувство не проходит. Оно только усиливается. Каждый раз, когда кто-то меня раздражает, моя злость тут как тут, и мне хочется что-нибудь ударить. Хочется сделать кому-то больно. Может, тогда больно будет не только мне.
Кейт замолчала, пытаясь собраться с мыслями. Говорить об этом оказалось сложнее, чем она предполагала. Дэн молча смотрел на неё, и на его обычно бесстрастном лице одно за другим лихорадочно сменялись чувства.
– Ты однажды предлагал мне перейти на вашу сторону, – продолжила Кейт. – На правильную, как ты сказал. Потому что вы сильные, а мы слабые. Но мы все сильные. Не знаю, почему вы выбрали нас своей мишенью. Но, может быть, перестанем ещё сильнее усложнять друг другу жизнь?
В переулке воцарилась тишина. Все звуки будто стихли – гул толпы на рыночной площади, щебет птиц, гнездящихся под карнизами церковной крыши, лёгкий шелест ветра. Никто не произнёс ни слова.
Дэн смотрел на Кейт, словно её голос с трудом доходил до него. Она выдержала его взгляд, сама удивляясь, откуда взялись все эти слова. И подействуют ли они?
Первым шевельнулся Карл. Он сжал кулаки и хрустнул костяшками пальцев. Этот звук словно вывел Дэна из оцепенения, и в его глазах загорелся гневный блеск. Кейт обречённо пожала плечами, готовясь к неизбежному нападению.
Но его не последовало. Блеск в глазах Дэна погас, и он схватил Карла за руку, чтобы удержать. Едва заметно кивнув, Дэн сделал шаг в сторону и освободил дорогу. Девочка благодарно улыбнулась и прошла мимо, Билли и Гас – за ней следом. Дэн не ответил на улыбку и молча глядел им вслед.
Это точно не было началом новой дружбы. Но напоминало перемирие. А это уже кое-что.
Глава 29
На глазах у всех
Они возвращались к особняку так же, как недавно спешили к церкви: то бегом, то шагом. Билли и Кейт пытались выведать что-то у Гаса, но тот упорно молчал, а вскоре они так запыхались, что все разговоры пришлось отложить. Друзья то и дело оглядывались, проверяя, не появился ли лимузин Гренвилей.
Но прибрежная дорога оставалась пустой, и когда они наконец миновали кованые ворота на развилке и взбежали по подъездной аллее, им не верилось, что они и в самом деле добрались первыми.
Гас остановился у фонтана во дворе. С трудом переводя дыхание, он указал на скульптуру полуобнажённого мужчины.
– Что вам… в нём бросается в глаза? – выдохнул он.
– В этой рухляди? – удивился Билли.
– Да, в этой… рухляди. – Гас, тяжело дыша, опёрся руками о колени.
– Уродливая статуя, – ответил Билли.
– И довольно странная для фонтана, – добавила Кейт. – Я вообще не понимаю, зачем она тут.
– Всё правильно, – сказал Гас. – А что ещё вы можете сказать? Посмотрите внимательно на этого человека. Как он выглядит?
– Ты серьёзно? – проворчал Билли. – Мы




