Светлые века - Йен Р. Маклауд

Обиталище выглядело намного меньше, чем я себе представлял. Стены были низкие. Фронтоны и дымоходы – горбатые, убогие. Единственные ворота оказались заперты.
– Постойте! Мастер, мистрис!
Агент по продаже недвижимости чуть не свалился с велосипеда, спеша добраться до нас. Он поклонился и предъявил визитку.
Дом-тюрьма госпожи Саммертон много раз менял назначение и обитателей, но комнаты с их немногочисленной разномастной мебелью выглядели гораздо мрачнее, чем если бы они были совершенно пустыми. Сколько лет, задавался я вопросом, пока агент болтал о возможностях улучшения, прошло с тех пор, как она в последний раз царапала эти стены? Почти целая человеческая жизнь. Возможно, Анна ошибалась, и это не то место. Но когда я осмотрел окна, то обнаружил ржавые следы от старых решеток и остатки тяжелых ставен. Обшитые панелями стены, когда я постучал по ним, показались полыми.
– Это самый уникальный аспект этого дома. Почти каждую комнату окружает свободное пространство – вероятно, для изоляции. Значит, все они могут быть расширены. Конечно, большую часть панелей можно использовать повторно. Они добротные. Все, что вам понадобится, – хороший плотник. У нас в Эдкоксе прочные связи с местной гильдией…
Оксфорд уже погрузился в дымный колодец вечерних сумерек, когда мы с Анной возвращались, но шпили высились и сверкали в последних лучах солнца. Наш поезд уже ждал на станции.
Мы добрались до Йоркшира в сгущающейся темноте. Мимо проносились станции – мелькали окна, и дивосветные огни сливались в молочную круговерть. По вагону, покачиваясь, прошла румяная пожилая женщина, плечи ее пальто лоснились от грязи. Она села рядом с нами и заговорила так, как никогда не заговорил бы ни один лондонец, пока во тьме пролетали размытые белые следы телеграфных столбов. Затем поезд остановился, и прибежал кондуктор, крича, что это Брейсбридж, Брейсбридж, Брейсбридж…
Когда дым от поезда рассеялся, мы с Анной перенесли наши чемоданы по железному мостику, который мы с мамой однажды пересекли по пути на полустанок Таттон. Во дворе перед зданием вокзала, где хранился уголь и дрова, рядом с загонами для спящих ямозверей, царила тьма. Было всего-то десять вечера с небольшим, но девятисменник – утомительный конец долгого пути к очередной получке, и даже в «Ягненке и флаге» почти не горел свет.
– К отцу зайти не хочешь? – спросила Анна.
Я покачал головой.
– Лучше утром.
– Итак, где мы остановимся? Там, наверху, отель?..
Это и впрямь был отель – или, скорее, постоялый двор. «Лорд Хилл» на него смахивал в наибольшей степени из всех заведений Брейсбриджа. Матери приходилось держать себя в руках те несколько раз, когда она там побывала, хотя, смутно выделяясь на фоне грубых склонов, здание как будто уменьшилось за то время, пока я отсутствовал. Я перевел дыхание. Мое сердце бешено колотилось. Все происходило слишком внезапно, слишком быстро.
ШШШШ… БУУМ! ШШШШШ… БУМ!
Я расхохотался.
– Что такое, Робби?
– Этот шум!
– Хочешь сказать, ты заметил его только сейчас?
Пока Анна изумленно качала головой, я повел ее дальше по улицам к магазинчикам в нижней части Кони-Маунда, где в витринах были развешаны объявления. Продавались беспородные щенки – по крайней мере, когда-то продавались. Детская кроватка, которой почти не пользовались, рассказывала собственную историю. Анна подула на витрину и вытерла запотевшее стекло рукавом, вглядываясь в ее содержимое в тусклом газовом свете. И вот оно. СДАЕТСЯ ДОМИК, ПОЛНОСТЬЮ МЕБЛИРОВАННЫЙ, ДЛЯ МОЛОДОЙ ПАРЫ ГИЛЬДЕЙЦЕВ, БЕЗ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ И МИЗЕРОВ. Объявление выглядело почти свежим.
Мимо Зала памяти, мимо перевалочного склада. Владелица ключа жила в восточной части Кони-Маунда, прямо над краем долины, по дну которой протекала река. Она изучила нас в свете, падающем из-за входной двери, разглаживая ладонями серый передник.
– Мне показалось, я услышала, как остановился ночной поезд. В наши дни такое случается нечасто. – Мистрис Наталл была бойкой женщиной, как многие вдовы Брейсбриджа. – Так вам нужен дом? Мастер… мистрис… как бишь вас звать?..
– Борроуз, – сказала Анна прежде, чем я успел подумать. – Мы только что из Лондона. Вы же знаете, как там обстоят дела. – Незаметно для меня она надела свое серебряное кольцо на левую руку. – У моего мужа, Роберта, есть родня в городе.
– Родня? – Мистрис Наталл изучила меня. Она оказалась моложе, чем я сперва подумал – я мог видеть ее или ее сестру в тугом передничке у входа в пансион для девочек, – или это я был старше, чем сам считал. – Вы из Инструментальщиков, верно?
Я кивнул, слишком пораженный всеми этими откровениями, чтобы удивиться вслух.
Шлепая сабо, посверкивая белыми пятками в дырявых чулках, мистрис Наталл повела нас сквозь холодную темноту к Таттсбери-Райз, 23; дом стоял в конце террасы, и на таком расстоянии от единственного уличного фонаря было трудно что-либо разглядеть. Небольшая передняя, из которой две двери уводили в гостиную и кухню с подсобными помещениями. В сарае много угля, хотя он мог слегка отсыреть. В уборной свечи, растопка и спички, а также известь. Мистрис Наталл пообещала принести нам молоко, краюху хлеба и чашку сахара. В ту ночь мистрис Наталл и соседи заботились о нас с Анной, как о несмышленышах. В доме зажгли свечи и камины. Заменили