Рыцари Кристаллии - Брендон Сандерсон
– Все же надо было переломать мечи тем кретинам, кто сделал это с тобой, – зарычал я.
По телу Бастилии прошла судорога.
– Дай только срок, моя связь восстановится, – успокаивала меня она. – Не злись на них, они хорошие люди… всегда поступают по справедливости… Хотя, честно, прямо сейчас что-то не лежит у меня к ним душа…
Она улыбнулась – бледно и криво. Я попытался ответить тем же, но еле выдавил из себя какую-то гримасу.
– Кто-то хотел, Бастилия, чтобы с тобой получилось именно так. Тебя подставили. Срежиссировали все от начала до конца!
– Наверное, – кивнула она и вздохнула. Кажется, приступ отчаяния миновал, хотя сил у нее явно не прибавилось.
– Наверное? – переспросил я.
– Кто ж знает наверняка, Смедри, – горько усмехнулась она. – Может, никакой подставы и не было. Может, меня действительно слишком быстро вознесли, включили в рыцарское братство, а я взяла и провалилась. Сама. Может, и не было превеликого заговора против меня.
– Все возможно, – согласился я.
Вы, читатели, конечно же, не верите. В отсутствие превеликого заговора не верите, я имею в виду. Во имя Песков! Вся наша книжная серия посвящена тайному культу Библиотекарей, правящих миром, разве не так?
– Алькатрас? – окликнули меня сзади, и секундой позже из-за книжных нагромождений вышел Синг. – Гималайя на забытом языке еще одну книгу нашла. Тебе стоит на нее взглянуть!
Я посмотрел на Бастилию, она отмахнулась.
– Я не младенец, чтобы сопли мне вытирать! – процедила она сквозь зубы. – Иди давай, я сейчас буду!
Поколебавшись, я все же двинулся за Сингом через лабиринты к центру книгохранилища.
Принц со скучающим видом сидел на подобии трона, сложенного из книг. (Кто его соорудил, я так и не понял.) Фолсом руководил беспрерывной доставкой книг и расстановкой готовых стопок. Гималайя все так же занималась сортировкой, легко держа прежний темп.
Синг протянул мне книгу, о которой шла речь. Текст на ее страницах – как и все написанное на забытом языке – для невооруженного глаза выглядел как набор бессмысленных каракулей. Перед смертью Алькатрас Первый, мой первопредок, использовал талант разрушения, чтобы запутать язык своего народа и сделать нечитаемым его письменное наследие. Нечитаемым для всех, кто не располагал линзами переводчика.
Я нацепил свою пару и раскрыл книгу на первой странице, мысленно уповая, что она не окажется еще одним сборником кулинарных рецептов.
Титульная страница сулила: «Обозрение талантов, присущих племени Смедри, с рассмотрением причин, вызвавших их падение». Автором значился некий Фенилиос К. Вандерснэг, писец его величества Алькатраса Смедри.
Мне захотелось протереть глаза. Я перечитал надпись.
– Народ? – сказал я, оборачиваясь к остальным. – Ребята!!!
Солдаты замерли на ходу, даже Гималайя прекратила работу.
Я поднял книгу над головой:
– По-моему, мы нашли то, что искали!
Глава 17
А вот теперь все пойдет наперекосяк.
Неужели вы еще сами не догадались? По-моему, все более чем очевидно. Финал книги не за горами, а мы только что одержали вдохновляющую победу. Вроде бы все в порядке, а значит, прямо сейчас все полетит кувырком.
Надо вам лучше разбираться в законах жанра. Хотел бы я пообещать вам, что в итоге все кончится хорошо, но думаю, вам следует кое-что понимать. Данная книга – отнюдь не последняя в сериале, она скорее посередине, а в средних книгах, как всем известно, герои неизменно проигрывают. Это чтобы вы не расслаблялись и с нетерпением ждали следующую.
Уж простите, читатели. Согласитесь, однако, что у моих книг всегда впечатляющие финалы, верно ведь?
* * *
Я отпустил солдат, велев им вернуться на посты. Синг и Фолсом вместе со мной склонились над книгой, хотя читать ее был способен лишь я один. Что касается моей матери, она с этой целью наверняка прихватила с собой окулятора, ведь линзы переводчика оставались для нее бесполезны.
– Ты уверен, что нам нужно именно это? – вертя книгу в руках, спросил Синг.
– Это история падения инкарнатов, – сказал я. – В изложении личного писца Алькатраса Первого.
– Ух ты! – Синг аж присвистнул. – И каковы шансы?
– Я сказала бы, весьма неплохи, – сказала Бастилия, выходя к нам из-за угла. Она по-прежнему выглядела страшно измотанной, но хотя бы на ногах держалась.
Я изобразил ободряющую улыбку.
– Вижу, зубы на месте, – сказала она. – В любом случае это Королевский архив…
– Который… – начал было Фолсом.
– Не перебивай! – рявкнула Бастилия. Она была определенно не в форме, но, когда у тебя по живому, ножом закройщика отрезают часть души, еще не так будешь выглядеть. – Тут, говорю, Королевский архив, – продолжала она. – На протяжении веков через руки налхалланского правящего дома прошло множество книг. Свой вклад в коллекцию вносили и Смедри, и рыцари Кристаллии, и иные знатные семьи, вошедшие в наш союз.
– Воистину, – сказал принц Райкерс, принимая книгу у Синга и разглядывая ее. – Писания на забытом языке люди просто так не выкидывают. Их год за годом здесь собирали. Это списки со списков…
– Кто-то копировал непонятные закорючки? – спросил я с изумлением.
– Писцы способны на великое тщание, – сказал Синг. – Они бывают ужасны, почти как Библиотекари.
– То есть? – пропыхтела Гималайя, присоединяясь к нам. Она как раз командовала последней парой солдат, расставлявших просмотренные ею тома. Комната успела приобрести довольно странный вид. В глубине еще высились горы беспорядочно набросанных книг, в передней части господствовали аккуратные стопки, каждая отобранная по специальной теме.
– Ой, – осекся Синг. – Я совсем не тебя имел в виду, Гималайя. Я говорил о еще не перевоспитанных Библиотекарях.
– О том и речь, – подтвердила она, складывая на груди руки. Она стояла с гордым видом, по-тихоземски облаченная в юбку и блузку. – Все как я уже говорила. Я намерена доказать вам, что можно быть Библиотекарем, не предаваясь злу! Должен же быть способ не отказываться от своей сути!
– Ну, если ты так говоришь… – сказал Синг.
Я по-прежнему разделял его осторожность. Библиотекари, они такие… Библиотекари. Они мне с пеленок жить не давали. А теперь еще собрались поработить Мокию.
– По-моему, ты справилась на отлично, – восхитился Фолсом Гималайей. – Десять из десяти по шкале чистейшей, магической эффективности!
Услышав это, принц Райкерс хмыкнул.
– Простите, – сказал он, отдал мне книгу на забытом языке и отошел.
– И что это было? – спросила Гималайя.
– Думается, – сказала Бастилия, – Фолсом только что напомнил его высочеству, что является литературным критиком.
Фолсом вздохнул:
– Я не стремлюсь нарочно бесить людей, я просто… Ну вот как заставить авторов писать лучше, если не высказывая им свое непредвзятое мнение?
– Сдается мне, далеко не всех волнует твое непредвзятое мнение, Фолсом, – сказала Гималайя




