vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Верравия. Рассказы - Дмитрий Александрович Билик

Верравия. Рассказы - Дмитрий Александрович Билик

Читать книгу Верравия. Рассказы - Дмитрий Александрович Билик, Жанр: Героическая фантастика / LitRPG / Попаданцы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Верравия. Рассказы - Дмитрий Александрович Билик

Выставляйте рейтинг книги

Название: Верравия. Рассказы
Дата добавления: 11 декабрь 2025
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
несколько часов. Берег Тойрина давно скрылся из виду, а драманы стали свыкаться с мыслью, что им придется видеть этого коротышку до самой столицы. Как бы ни хотелось Брадлу выкинуть гнома за борт, предварительно освободив его карманы и рюкзак от всего лишнего, слово Джейсе тут значило многое. А сам человек, сидевший у румпеля, всем своим видом показывал, что решения не изменит. Вот и стали драманы постепенно привыкать к Глостеру, еще неуверенно, но уже переговариваясь между собой. Потому слово, произнесенное Риддлом, относилось скорее к Брадлу.

— Я ловил таких, когда плавал на Эльду, — негромко произнес Глостер. Причем, сказано это было просто, без лишней гордости.

— Да, ври больше, — усмехнулся один из драманов, — все знают, что жемчужниц надо ловить только металлическими сетями. Обычную они режут. Да еще попробуй найди зараз, около берега никогда не плавают, только в открытом море.

— Я знаю, — кивнул Глостер, — я охотился на них с помощью лука.

— Это как? — Оживился Джейсе. Он уже понял, что не все, что говорит гном, является чепухой.

Палец-в-рот-не-клади опять ничего не ответил, лишь вновь достал уже знакомый вишневый футляр, покопался в колчане, явно выбирая стрелу, и вытащил ту, что была подлиннее. Только теперь человек заметил, на ее конце находится небольшое плоское кольцо, а острие, напротив, оказалось широким, расходящимся в четыре стороны. Вскоре к стреле присоединилась тонкая крепкая бечевка, которую Глостер тут же прикрепил. Гном неторопливо собрал лук, искоса поглядывая на беспечно выпрыгивающих из воды рыб, приложил стрелу и негромко сказал стоявшему рядом Брадлу.

— Держи конец веревки, да покрепче. Жемчужницы — рыбы сильные.

Драман с недоумением оглянулся на господина, но Джейсе, скрывая улыбку, кивнул. Пришлось варвару повиноваться их крохотному пассажиру.

Глостер натянул тетиву, прицелился и стал ждать. Он не искал добычу, направляя стрелу то вправо, то влево. Гном попросту уставился в одно место, ожидая, когда глупые, хвастливые жемчужницы сами прыгнут навстречу своей смерти. Просидеть пришлось не одну минуту, прежде чем Глостер молниеносно отпустил тетиву и стрела, бешено сорвавшись с места, с остервенением впилась в бок несчастной рыбе. Брадл, прозевавший момент, чуть не выпустил из рук бечевку, размотавшуюся за считанные секунды. Но варвар в самый последний момент потянул затрещавшую веревку на себя, а вскоре ему на помощь пришел и Риддл.

— Босс, ты погляди, — обрадовано втащил Брадл на борт трепыхавшуюся рыбу, — да за эту жемчужницу можно будет выручить…

Драман осекся, посмотрел на Глостера. Но тот как ни в чем не бывало уже разбирал свой лук. Заметив обращенный на него взгляд, гном замахал руками.

— Нет, нет, это ваша добыча. Я благодарен вам за то, что вы взяли меня с собой.

— Золотых тридцать, босс, — продолжил обрадованный Брадл, — можно наловить столько, что год не будем работать.

— Не получится, — покачал головой гном, — жемчужницы умные. Они почувствовали кровь сородича.

И вправду, выпрыгивающих рыб стало заметно меньше, а еще через какое-то время большая часть из них стала отдаляться от лодки.

— Жаль, — сплюнул Брадл, отдал гному вынутую стрелу и стал потрошить жемчужницу.

— Глостер, а откуда ты узнал о принцессе?

— Она приезжала в Локтр с императором четыре года назад, — упаковывал все обратно в рюкзак Глостер, — я тогда обучался ювелирному делу у архимастера Жерда. Как только я увидел Грофелию, то…

Гном смутился и стал с остервенением тереть нос. А Джейсе лишь мягко улыбнулся, как, наверное, не улыбался с той поры, когда был еще мальчишкой.

— И ты влюбился. История стара как мир. Тем более тот, кто видел Грофелию и оставался спокойным, либо мертвец, либо дурак. Но послушай… — человек запнулся, явно подыскивая слова, — она принцесса, единственная дочь императора Кериеля Аттелона. Тот, кто женится на ней, в будущем станет правителем всей Верравии. А ты всего лишь… — он снова замолчал, но все же договорил, — гном.

— В правилах состязания ясно сказано: тот, кто победит, женится на Грофелии. Что до правления Верравии, мне это неинтересно.

— Ты, видимо, слишком юн, раз не знаешь столь очевидных вещей.

— Мне сто тридцать один год, я уже одиннадцать лет как совершеннолетний, — покраснел гном.

— Да разве я о том, — потер макушку Джейсе. Он находился в состоянии крайнего напряжения, боясь неверным словом обидеть Глостера, поэтому обдумывал каждую фразу, — не обижайся, но мне кажется, там все не так просто. Как по мне, император попросту устал от своей взбалмошной дочери. Но и кому попало он принцессу отдавать не хочет. Оттого и устроил это состязание мастеров. Ты знаешь правила?

— Каждому мастеру дается задание, которое он должен выполнить до начала дня Превознесения Отца.

— До конца года, — кивнул человек, — только я слышал, что неугодным дают такие задания, которые не все Боги, да прибудет с ними Отец, могут выполнить. Бриксу, мастеру-оружейнику, приказали выковать такой доспех, который будет неуязвим против любого вида оружия. Вайлегону из Трилистья, мастеру-рыболову, велели поймать рыбу, что сможет накормить весь Ильтерстоун, Аадгору, мастеру-алхимику, сказали сварить зелье…

— Что бы мне ни ответили, это единственный способ добиться руки Грофелии.

— Руки, но не сердца. А если ты не добьешься сердца принцессы, то и рука тебе не будет нужна, — заметил Джейсе.

— Сколько плыть до столицы? — Решил поменять тему разговора Глостер.

— Пару дней, при хорошем ветре.

— Надеюсь, мы не собьемся с пути. До начала дня Превознесения Отца осталось не так много времени.

— Я с закрытыми глазами найду дорогу к Ильтерстоуну, — самодовольно заявил человек. — Не успеешь и глазом моргнуть, как увидишь вдалеке своды самого старого города в Верравии.

И он оказался прав. Подгоняемая могучим восточным ветром к полудню второго дня лодка контрабандистов обогнула центральную гавань и пристала к рыбацкому поселку с севера. Джейсе говорил, что с «центрального входа» соваться нет смысла, потому что его там не очень жалуют, тутже подобных «джентльменов удачи» было вдоволь, и им было легко затеряться.

Даже здесь, в квартале нищих оборванцев, Глостера поразил размах столицы. Повсюду сновали лоханки, мелкие суденышки, длинные лодки, подобные их, и могучие галеры. Пахло просмоленными канатами, задеревеневшими от пота рубахами и смрадом разделываемой рыбы, от которого кружилась голова. Даже в родном Бампасе, не славившимся чистотой и закованном в недрах горы, воздух, казалось, был чище. Хибары здесь были беспорядочно натыканы на каждом свободном клочке скалистой суши, сараи и пристройки оказались забиты многочисленными попрошайками, ходившими за каждым новым прибывшим и клянчившими монетку.

— Ну вот мы и добрались, Глостер, — сказал Джейсе, как только они ступили на деревянные подмостки, — тебе наверх, ко дворцу. Думаю, ты не заблудишься.

— А вы… вы не пойдете в город? — Было заметно, что

Перейти на страницу:
Комментарии (0)