vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Верравия. Рассказы - Дмитрий Александрович Билик

Верравия. Рассказы - Дмитрий Александрович Билик

Читать книгу Верравия. Рассказы - Дмитрий Александрович Билик, Жанр: Героическая фантастика / LitRPG / Попаданцы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Верравия. Рассказы - Дмитрий Александрович Билик

Выставляйте рейтинг книги

Название: Верравия. Рассказы
Дата добавления: 11 декабрь 2025
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу

Верравия. Рассказы читать книгу онлайн

Верравия. Рассказы - читать онлайн бесплатно , автор Дмитрий Александрович Билик

В процессе работы над «Верравией» назрела необходимость более подробно раскрыть некоторые моменты. Откуда взялось Пламя Тьмы и почему Тайнори говорил, что из этого оружия можно убить бога? Как один из Синоптиков оказался у выхода из Мертвых Земель? Почему Глостер так хотел завладеть Жидким Огнем? И, в конце концов, кто же такой этот молчаливый и загадочный Хло?
Из-за повествования от первого лица возможности объяснить все это в основном тексте не представлялось возможным. Так родилось четыре рассказа по миру «Верравии».

Перейти на страницу:

Дмитрий Билик

Верравия. Рассказы

Жидкий Огонь

За много лет до описываемых в книге событий

— Погодите! Постойте! Не отплывайте!

Крохотная фигурка с большим заплечным мешком размахивала руками, бегом спускаясь с огромного пологого холма. Два драмана и человек, застывшие в длинной лодке с двумя веслами и парусом, тщетно пытались разглядеть незнакомца, а когда тот споткнулся и кубарем полетел вниз, дружно расхохотались.

— Карлик, что ли? — Предположил первый драман.

— Вряд ли, Брадл. Гном, скорее, смотри бородища какая, — сказал человек.

— Да он мелкий даже для гнома, — отозвался второй варвар.

— Может, кобольд?

— Кобольд средь бела дня? — Усмехнулся драман, которого назвали Брадлом. — Да и не видно их давно, не любят они наверх высовываться. Некоторые и вовсе, говорят, не выжили после той войны, всех их фейры уничтожили. Сам знаешь, не любят они друг друга.

— Похоже, и вправду гном, — откинул прядь русых волос со лба человек, — только крохотный.

— Ага, болел в детстве, — хохотнул второй драман.

Между тем крохотное существо оказалось уже совсем рядом. Он, а теперь стало совсем очевидно, что перед троицей маленький мужчина, тяжело дышал, его черная борода и не менее черные усы спутались, а одежда была в пыли, траве и грязи. Оказавшись рядом, коротышка улыбнулся и все так же, не в состоянии перевести дыхание, стал говорить.

— Хорошо, что я… я успел. Вы ведь плывете в Ильтер… Ильтерстоун?

— Да, мы плывем в столицу, — сказал человек, — а тебе какое дело?

— Мне надо с вами. Мне очень нужно в Ильтерстоун. Я заплачу.

Троица красноречиво переглянулась.

— Как тебя зовут, маленький человек? — Спросил Брадл.

— Я Глостер, Глостер Палец-в-рот-не-клади.

— Все-таки гном, — хмыкнул второй варвар.

— Понимаешь ли, Глостер, мы не занимаемся э… коммерческими перевозками, — сказал человек с русыми волосами, и при этих словах в его глазах плясали веселые огоньки.

— Я знаю, вы контрабандисты, — кивнул гном, — ты Скользкий Джейсе, а это твои помощники, драманы Брадл и Риддл.

— Немногие имеют храбрость называть меня Скользким, — тон человека стал холодным, а глаза вспыхнули недобрым огнем. — И кто тебе сказал, где нас искать?

— Лавочник в порту. Он сказал, что в ближайшие два дня кораблей в столицу не будет. А отплывать хотите только вы.

— Тупица Пральт, после возвращения я подрежу его длинный язык, — сплюнул в воду человек.

— Мне надо в Ильтерстоун, — казалось, Глостер не замечал зловещих изменений в голосе собеседника, — и я заплачу. Переправа с мыса Спокойствия стоит три золотых, я дам восемь. Больше у меня нет.

Человек поглядел на драманов, теперь уже не скрывающих недоброй улыбки. Варвары подобрались, готовые к любому развороту событий, а если быть точнее, уже собравшиеся по команде скрутить глупого гнома, пришедшего прямо к ним в руки с восемью золотыми.

— А позволь спросить, достопочтенный Глостер Палец-в-рот-не-клади, зачем тебе в столицу? — Серьезно спросил Джейсе, но в его тоне сквозила неприкрытая ирония.

— На состязание мастеров, — улыбнулся гном.

Подразумевалось, что сейчас маленького гостя свяжут и свернут в бараний рог, но вместо этого вся троица, не сговариваясь, скрючилась сама в приступе дикого безудержного хохота. Риддл от смеха стал краснеть, Брадл закашлялся, а на глазах Джейсе выступили слезы. Один лишь гном насупился и искренне недоумевал, почему его собеседники не верят сказанному.

— Ты… — пытался отдышаться человек, — мастер?

— Да, я получил звание мастера-скорняка, мастера-ювелира и совсем недавно мастера-лучника.

Новая фраза не только не убедила контрабандистов в серьезности крохотной фигуры, что стояла перед ними, а напротив, вызвала новый взрыв гомерического гогота. Риддл уткнулся в колени и часто вздрагивал, Брадл валялся и бил кулаком в днище лодки, а Джейсе икал и утирал текущие по щекам слезы. Глостер, все это время спокойно стоявший перед ними, не выказал ни нотки нетерпения.

— Ма… ма… мастер… лучник, — кое-как взял себя в руки русый человек, — а ты знаешь, что Император обещал в награду мастеру, который докажет свое искусство?

— Руку своей дочери, прекрасной Грофелии. Именно для этого я и участвую в состязании мастеров.

Глостер вздохнул и стал ждать, когда закончится истерика, приключившаяся с тройкой. Причем, самое большее беспокойство гном испытывал за Брадла — драман уже не в силах был смеяться и лишь, тяжело дыша, мычал. Солнце сделало полшага по небу, стремясь к закату, когда русый человек смог продолжить беседу.

— Клянусь своей лодкой и всем товаром, если ты докажешь, что действительно мастер-лучник, то я довезу тебя до Ильтерстоуна бесплатно в целости и сохранности.

Джейсе ожидал, что сейчас гном пойдет на попятную, тогда его и можно будет прижать к стенке, точнее к борту лодки и ограбить. Но вместо этого Глостер спокойно скинул с плеч рюкзак, покопался в нем и достал футляр из вишневого дерева.

— Это что? — Человек даже спрыгнул с лодки в воду и направился к берегу.

— Лук, — ответил гном, — разборный. Мое собственное изобретение, — с этими словами он открыл футляр и начал демонстрировать его содержимое, — это рукоять, я сделал ее из орешника. А вот плечи уже из можжевельника, ничего подходящего рядом не было.

— А тут? — Подошел почти вплотную Джейсе.

— Крепления. Их выковал для меня один кузнец. Плечи вставляются вот сюда, теперь вот так, — Глостер ловкими движениями собирал лук. Даже Брадл перестал смеяться, и то ли заинтересованно, то ли с явным неодобрением, следил за процессом, — вот и все. Осталась тетива.

— Это… стреляет? — Неуверенно поинтересовался человек.

Вместо ответа гном вытащил из казавшегося уже бездонным рюкзака тщательно упакованный колчан, размотал его, выудил стрелу и вложил в тетиву. Глядя на его движения, стало понятно, делает он это далеко не в первый раз. Засвистело оперение стрелы, и наконечник с силой вонзился в единственную мачту лодки, аккурат возле уха Брадла, заставив последнего запоздало схватиться за него рукой.

— Ах ты, выродок, — веселость с драмана как рукой сняло.

— Брадл, — повернувшись, крикнул человек, — сядь. Так ты и вправду мастер-лучник?

— Я же сказал, — кивнул Глостер, — я мастер-лучник, и мне надо попасть на состязание мастеров.

— И ты собираешься выиграть его, чтобы жениться на Грофелии?

— Да, — вполне серьезно ответил гном.

— Ну что ж, — усмехнулся Джейсе, — ты самый странный из всех мастеров, которых я видел. Но я свое слово держу, забирайся внутрь, ты отправишься с нами в столицу…

Вода нежно ласкала обшивку лодки, теплый сухой ветер с Востока заполнил шелестящий парус, а из воды, сверкая голубыми с нежным отливом боками, изредка выпрыгивали рыбы.

— Жемчужницы, — мечтательно произнес Риддл.

Они плыли уже

Перейти на страницу:
Комментарии (0)