Чудеса привычки - Салях Кулибай

Тут моя супруга прочищает свое горло и собирается запеть. Я отодвинул вторую рюмку и приготовился подпевать.
Спели мы одну песню, другую. Смотрю, мой приятель со своей женой пьют нарзан и таблетки какие-то глотают.
Я, чтоб его успокоить, кричу:
— Не бойся, друг, что я тебя забыл. Местком — это один год, а дружба — навеки!
Хозяин кивает головой и опять таблетку в рот. И тут хозяйка вдруг говорит:
— Вы уж нас извините, что мы не пьем. У нас грипп и ангина, и инфекционное удушье!
Моя жена изменилась в лице, да и я, честно говоря, тоже не обрадовался.
— Очень заразный этот грипп, — вдруг подхватывает хозяин, — сквозь скафандр космонавта даже проходит!
Тут моя жена вскакивает и к вешалке. Я — за ней. Хозяева радостно кричат:
— Может, вам такси вызвать?
Какое там такси! Ни минуты в этом доме!
* * *
Теперь мой давний приятель редко попадается на глаза. А если и встречается, то старается юркнуть, хоть под автобус, лишь бы подальше от меня. Ну, а если и столкнемся лицом к лицу, то никогда не говорит, что я загордился.
Перевод Р. Бикчентаева.
ОТ ОРЛА ДО ЦЫПЛЕНКА
Начинающий писатель принес в издательство повесть «Орел».
Редактор взял рукопись и сказал автору, чтоб пришел через месяц.
Когда дверь мягко закрылась за начинающим, редактор, провожая его, спросил у своего зама:
— Кому отдадим пощипать этого «Орла»?
— Тут нужен специалист, — задумчиво ответил зам. — Не меньше кандидата наук.
— И то верно, а рецензию кто напишет?
— Критик Костоломов, кому же еще!
…И вот повесть «Орел» отдается на суд кандидата наук Узковзглядова и критика Костоломова.
Вот что пишет в своей рецензии уважаемый научный муж:
«Не будучи писателем, я не стану останавливаться на литературных достоинствах «Орла», ограничусь лишь только разъяснением той роли, которую играет эта хищная птица в природе. Самая крупная порода орлов обитает на склонах Тянь-Шаня. Размах крыльев достигает двух метров. Далее следует подотряд орлов Кавказа, Ала-Тау, Алтая и Урала. И подкласс орлов, обитающих в степях и пустынях.
А что мы видим в рукописи? В ней мы ничего не видим. Мне непонятно до конца, какого класса, какого отряда, какого, наконец, подвида орел из «Орла»?
Автор явно путает орла-могильника с орлом-ягнятником, обитающим на Ирендыке. У орла, созданного воображением писателя, следует несколько подсократить хвост, обкорнать крылья и подкрасить оперенье, а также пощипать пух и перья на спине и по бокам.
Только после этого рукопись «Орел» можно предложить для выхода в свет.
Можно еще пожелать молодому автору, чтобы при доработке рукописи он указал на тот момент, что орлица высиживает только одно яйцо. Это особенно важно знать молодому поколению, которое прочитает повесть».
Рецензия Костоломова была написана доходчиво:
«Экспозиция «Орла» — гнилая. Любовь между героями — разбавлена. Бульон, бурда! Конфликт между героями философски не оправдан и социально не подготовлен. Автору не достает мастерства, умения, таланта, мозгов и чернил, чтобы писать книги.
Неправильно решена кульминация. Произведение начисто лишено сюжета. Разве не читал этот талантливый самородок Белинского? Или тех же Горького и Чехова?
В то же время «Орел» весьма интересное произведение, а точнее — литературное явление.
Краткое заключение: молодой автор зазря взялся за перо. Ему бы изучать классику лет десять, а то и двадцать.
С другой стороны, язык произведения сильно смахивает на кипчакско-бурзянский диалект, хотя автор весьма поверхностно знаком с теорией относительности Эйнштейна.
Думаю, что после согласования и редактирования, просеивания и подрезания будет не очень большой ошибкой выпустить книгу в свет».
* * *
Повесть увидела свет. Под названием «Цыпленок».
Перевод Р. Бикчентаева.
КВАРТАЛЬНЫЙ СОН
Габида-енга любила истолковывать сны. Особенно мужние. Каждое утро она стерегла момент пробуждения своего Галеу. Едва тот раскрывал глаза, как она спрашивала:
— А сегодня какой сон видел?
Обычно муж отвечал:
— Ничего стоящего.
Но иногда ему приходилось выдумывать сны, чтобы не разочаровывать супругу напрасными ожиданиями.
Галеу не мастак был выдумывать всякие истории и поэтому каждый раз потел и нервничал, рассказывая очередной сон. Он знал, что между виденным сном и последующим событием существует обратно-пропорциональная связь. Если сон был радостный, то событие предвиделось в мрачном свете, и наоборот…
Поэтому Галеу приходилось выдумывать мрачные истории, чтобы истолкование сулило нечто приятное. А ведь жизнь человека построена так, что некоторые приятные события в виде премий, выигрыша по лотерейному билету или покупки можно предвидеть заранее.
Так что мрачные сны Галеу обычно видел или в конце месяца, или в конце квартала. Однажды он выиграл туркменский ковер. Пришлось сочинять историю на очередной сон.
— Ах, Габида, я видел такой сон, такой сон! Не могу скрыть от тебя! Будто во дворе моего отца запрягают саврасую, а ты в это время рыдмя рыдаешь. А сама ты в чем-то запачкалась, и грязно-то вокруг и сыро!
— Это же прекрасный сон! — радостно кричит Габида-енга и подпрыгивает в кровати как мячик.
Вечером Галеу приносит вчерашнюю газету с таблицей выигрышей. Габида-енга проверила таблицу и вскрикивает:
— Ковер! Ковер! Теперь ты понял, что сны — это не шутка. Просто наука еще не может их точно объяснить!
Каждый свой успех Габида-енга рекламировала широко и громогласно. На весь район! Ее слава толковательницы росла и множилась, как лужи после дождя.
Приходя с работы, Галеу видел свою супругу в окружении соседок, которые пытались узнать будущее.
Все это перестало нравиться Галеу. К тому же цех, где он работал, два раза подряд не выполнил месячные планы, так что Габида-енга напрасно ждала пробуждений мужа.
Галеу начал понимать, что игра, затеянная им, добром не кончится. Надо было давать задний ход.
…Вскоре на афише районного Дома культуры появилось объявление: «Сновидение и истолкование снов. Лекция». Немало трудов стоило Галеу уломать супругу на этот культпоход. И когда Габида-енга появилась в зале, многие удивились. А на сцену вместо ожидаемого солидного лектора вышел сам Галеу.
Минут тридцать громил лектор суеверия, доставшиеся нам от темных предков, опираясь на строгие факты науки. Затем он перешел к сегодняшней жизни. И кого вы думаете, он взял из жизни? Самого себя и свою женушку.
Галеу честно выложил всю правду о своих выдуманных снах, чем привел в негодование Габиду-енгу.
Соседки вначале краснели и смущались, а потом захихикали, а потом — засмеялись от всей души вместе с залом. Габида-енга тоже смеялась вместе со всеми.
…На другое утро Галеу, смачно зевнув, сказал супруге:
— А знаешь, я видел удивительный