vse-knigi.com » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Майя Плисецкая. Грация и Вечность - Михаил Александрович Захарчук

Майя Плисецкая. Грация и Вечность - Михаил Александрович Захарчук

Читать книгу Майя Плисецкая. Грация и Вечность - Михаил Александрович Захарчук, Жанр: Биографии и Мемуары / Музыка, музыканты / Театр. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Майя Плисецкая. Грация и Вечность - Михаил Александрович Захарчук

Выставляйте рейтинг книги

Название: Майя Плисецкая. Грация и Вечность
Дата добавления: 26 ноябрь 2025
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В Майе есть замечательная женская уступчивость. Конечно, рядом соседствуют непрактичность, легковерие, наивность. Недаром ее доверчивостью многократно подло и низко пользовались. Но разве это не вписывается в полной мере в классический женский характер?

Мне нравятся Майина улыбка, ее смех. В Майе начисто – до удивления! – отсутствует любопытство. Азарт. Ориентируется она в пути скверно. Оставленная одна в месте незнакомом – на железнодорожной станции, в аэропорту, на стадионе, – всегда пойдет в противоположном правильному направлении. Верно, у инопланетян иные ориентиры в земном пространстве.

Майе неведомо чувство зависти. Совсем. Напрочь. Костюм, прическа, место действия, освещение ее магически преображают. Обожает делать подарки. Покупки, магазинные марафоны ей всегда в несказанную радость. Тут ни ноги, ни спина усталости не ведают. Покупать можно вечно. А потом, затратив добрый час на примерку пары туфель, свитера, спонтанно подарить их первой же явившейся на глаза малознакомой даме. В Майе нет никакой тяги к роскоши. Довольствуется лишь необходимым. Удобным. Простым. Элементарным человеческим комфортом. Антиквариат ее не интересует. Все свои мини-драгоценности она перетеряла, передарила или просто позабыла, где они лежат.

Майя справедлива в своих суждениях. В оценках. Они бывают резки, недипломатичны. Но обескураживающе правдивы. Интуиция подводит ее редко. Первой ее реакции на человека, актера, режиссера, музыканта можно смело верить.

…Один музыкант-острослов, желая задеть меня за живое, подковырнуть, подранить, пустил по музыкальным кулуарам обидные, как он полагал, для меня слова: «Салтыков-Плисецкий». Но меня они не обидели. Не задели. Пускай и они отразят ту высокую меру моих чувств к Майе. Мою любовь к прекраснейшей, необыкновенной, неповторимой, чудной, ни на кого не похожей Женщине.

К инопланетянке Майе».

* * *

«Наша последняя воля такова: тела наши после смерти сжечь, и, когда настанет печальный час ухода из жизни того из нас, кто прожил дольше, или в случае нашей одновременной смерти, оба наши праха соединить воедино и развеять над Россией. Родион Щедрин.

Вышеупомянутое завещание полностью соответствует моей воле. Майя Плисецкая».

* * *

Автор выражает благодарность Дине Алексеевне Щедриной.

9 марта 2025 года, Дарьино.

Сноски

1

Жете – прыжок, при котором танцор отталкивается одной ногой и приземляется на другую.

2

Кода в балете – заключительная часть музыкально-танцевальной формы или всего балета.

Обычно включает виртуозные вращения, прыжки и другие технически сложные элементы, выполняемые в высоком темпе. Это финальное выступление, где солисты и кордебалет демонстрируют максимальное мастерство и синхронность.

3

«Со́тбис» (англ. Sotheby’s) – один из старейших в мире аукционных домов.

4

Арабеск и аттитюд – позиции в классическом балете.

5

Борис Мессерер, театральный художник, сценограф и педагог, приходился двоюродным братом Майе Плисецкой и был женат на Белле Ахмадулиной.

6

Константина Устиновича Черненко называли Кучером из-за инициалов и первых трех букв его фамилии: К. У. ЧЕРненко.

7

à propos – с французского здесь как «между прочим».

8

Гандикап – способ уравнивания возможностей слабых участников соревнования с более сильными путем предоставления им преимущества.

9

Perpetuum Mobile (лат.) – вечный двигатель, вечное движение.

10

Мелизматическое пение (мелизматика) – способ пения, при котором на один слог текста приходится много (четыре или больше) звуков мелодии.

11

Реминисценция в литературе – неявная отсылка к другому тексту, воспроизведение автором в художественном произведении отдельных элементов чужого произведения с помощью явных или скрытых цитат, заимствования образов.

12

Фиоритура (итал. fioritura – «цветение») – название музыкального украшения в вокальной или инструментальной партии, один из способов аранжировки.

13

Каденция в музыке – гармонический оборот, завершающий музыкальное произведение или его часть, подчеркивающий композиционную целостность.

14

Умла́ут, умля́ут (нем. Umlaut – перегласовка) – фонетическое явление в некоторых германских, кельтских, а также уральских и тюркских языках, заключающееся в изменении артикуляции и тембра гласных: частичная или полная ассимиляция предыдущего гласного последующему, обычно – коренного гласного гласному окончания (суффикса или флексии). Умляут в немецком языке – это диакритический знак, указывающий на фонетическое явление умляута гласных звуков. Обычно изображается в виде двух точек над буквой. В немецком присутствует в таких буквах, как Ä (A-умляут), Ö (O-умляут) и Ü (U-умляут).

15

Додекафо́ния (от греч. δώδεκα – двенадцать и греч. φωνή – звук) – техника музыкальной композиции, разновидность серийной техники, использующей серии из «двенадцати лишь между собой соотнесенных тонов».

16

Ракоход в музыке – вид полифонической техники композиции, воспроизведение мелодии, мотива, ритмического рисунка, серии и другого материала от конца к началу.

17

Миманс (сокращенное от «мимический ансамбль») – группа артистов, участвующих в массовых сценах оперных и балетных постановок.

18

Матримониальный – устаревшее книжное слово, которое означает «относящийся к супружеству, браку; брачный».

19

Воленс-ноленс – латинская фраза, означающая «волей-неволей», «хочешь не хочешь», «добровольно или принудительно».

20

Монблан (фр. Mont Blanc, итал. Monte Bianco, букв. – «белая гора») – горный массив в Западных Альпах, на границе Франции и Италии. (Автор имеет в виду: написано, снято и сказано – горы.)

21

Мацеста – микрорайон в Хостинском районе Сочи в долине одноименной реки. Находится в восьми километрах от центра города, в предгорьях Кавказского хребта.

22

Киндзмараули – сорт грузинского вина.

1 ... 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)