Библиотека литературы США - Уильям Брэдфорд
По возвращении в США он перечел все написанное и продолжил повествование, доведя его до 1757 года. Позже новые общественные обязанности и усиливающаяся болезнь не давали ему вплотную заняться книгой, и он лишь добавил — в последний год своей жизни — небольшой, четвертый отрывок, охватывающий двухлетний период, до 1759 года включительно. Память порой подводила Франклина, и позднейшие биографы находят у него хронологические и иные неточности.
Сохранился проспект книги в целом, из которого явствует, что Франклин намеревался описать и дальнейшую свою жизнь. В заключительной фразе проспекта читаем: «Франция, подписание мира и т. д.», то есть речь идет уже о 80-х годах. Однако эти насыщенные драматическими общественными событиями позднейшие десятилетия в жизни Франклина, когда его деятельность приобретает мировую известность, остались им неописанными и восстанавливаются биографами по его произведениям тех лет и обширнейшей переписке.
История рукописи «Автобиографии» Франклина довольно запутана и ее публикация растянулась на многие годы.
Уезжая с дипломатической миссией в Европу уже в ходе войны американцев за независимость, Франклин отдал на хранение архив (включая первую часть «Автобиографии») одному из друзей, Джозефу Галлоуэю, проживавшему в стороне от тогдашнего театра военных действий. Превратности войны не пощадили франклиновского архива, но «Автобиография» была спасена и попала к давнему знакомому Франклина, филадельфийскому квакеру Абелю Джеймсу. Ознакомившись с ней, тот сообщил о находке в Париж Франклину с убедительной просьбой продолжить далее рассказ.
Просьбу Джеймса поддержал и английский приятель Франклина Воуэн и, предпослав новой рукописи эти письма друзей, Франклин, хоть и крайне занятый, как сказано, продолжил работу. Вернувшись домой в Филадельфию и добавив там третий отрывок, Франклин велел сделать две копии всего написанного и одну отослал в 1789 году в Париж французскому Другу, бывшему мэру Пасси, Луи де Вейару, а другую Бенджамину Воуэну в Лондон с просьбой сообщить свои замечания. Ответа он не дождался. Незадолго до смерти Франклин сделал своего внука Уильяма Темпла Франклина литературным душеприказчиком и полноправным издателем всех своих сочинений.
Тем не менее уже в начале 1791 года, вскоре же по кончине Франклина, первая часть «Автобиографии» появилась по-французски в Париже, переведенная, видимо, де Вейаром, и получила сразу всеевропейскую славу.
В последнем декабрьском номере своего «Московского журнала» за этот год молодой Карамзин сообщил о выходе книги и русским читателям. «Всякой, читая сию примечания достойную книгу, — писал Карамзин, — будет удивляться чудесному сплетению судьбы человеческой. Франклин, который бродил в Филадельфии по улицам в худом кафтане, без денег, без знакомых, не зная ничего кроме английского языка и бедного типографского ремесла — сей Франклин через несколько лет сделался известен и почтен в двух частях света, смирил гордость Британцев, даровал вольность почти всей Америке и великими открытиями обогатил науки».
Второй фрагмент «Автобиографии» появился также по-французски, в Париже в 1798 году. Тогда же две главные «дидактические» главы этой части вышли в свет и по-русски в московском журнале «Приятное и полезное препровождение времени». Андрей Тургенев еще раз перевел их и напечатал в своем сборнике произведений Франклина в следующем, 1799 году.
Лишь в 1818 году Уильям Темпл Франклин в составе 7-томного Собрания сочинений своего деда выпустил в Лондоне три первые части его «Автобиографии» в английском оригинале (до того англичане и американцы читали их в переводе с французского). В 1828 году, опять по-французски, появилась последняя, четвертая часть, и лишь в 1868 году Джон Биглоу, американский биограф и издатель наиболее полного по тому времени Собрания сочинений Франклина, напечатал в нем всю «Автобиографию», основываясь на полном авторском тексте.
В предлагаемое русское издание «Автобиографии» включен дневник молодого Франклина за время переезда из Англии в Америку в 1726 году, на который он сам ссылается в первой части своей книги.
ПАМФЛЕТЫ
ОБ ЭКСПОРТЕ УГОЛОВНЫХ ПРЕСТУПНИКОВ В КОЛОНИИ
(EXPORTING OF ELONS ТО THE COLONIES)
Напечатано анонимно Франклином в мае 1751 г. в издававшейся им «Пенсильванской газете».
ЭДИКТ ПРУССКОГО КОРОЛЯ
(AN EDICT BY THE KING OF PRUSSIA)
Напечатано в лондонском «Джентльмене мэгезин» в октябре 1773 г. Франклин обличает экономические стеснения, налагаемые Англией на свои колонии в Америке, сатирически переадресовывая их самим англичанам от имени прусского короля Фридриха II.
ПРОДАЖА ГЕССЕНЦЕВ
(SALE OF THE HESSIANS)
Напечатано по-французски в Париже весной 1777 г. Англия в войне с восставшими американскими колонистами закупала наемных солдат у владетельных немецких князей. Они получили в ту пору общее наименование «гессенцев» (наибольшее число их прибыло из Гессен-Кассельского ландграфства). Сатира Франклина направлена как против немецких феодальных владетелей, так и против Великобритании, пользующейся их продажностью и неограниченным произволом.
О ПЕРЕРАБОТКЕ ТЕКСТА БИБЛИИ
(PROPOSED NEW VERSION OF THE BIBLE)
Напечатано в конце 70-х гг. во Франции. Тонко пародируя Библию, Франклин «переводит» ее на язык политической современности.
ЗАМЕТКИ О СЕВЕРОАМЕРИКАНСКИХ ДИКАРЯХ
(REMARKS CONCERNING THE SAVAGES OF NORTH AMERICA)
Написано в 1784 г. и отпечатано в личной типографии Франклина в Пасси. Одновременно опубликовано во французской печати.
О ТОРГОВЛЕ РАБАМИ
(ON THE SLAVE TRADE)
Напечатано в США в «Федерал газетт» в марте 1790 г., после отказа Конгресса рассматривать петицию об отмене рабовладения. Петиция была подана за подписью самого Франклина от имени возглавлявшегося им Пенсильванского общества за отмену рабства и освобождения свободных негров, незаконно удерживаемых владельцами. Ссылка Франклина на якобы прочитанные им «Записки» некоего консула Мартина — характерная для него сатирическая мистификация.
А. Старцев
СЕНТ ДЖОН ДЕ КРЕВЕКЕР
— ♦ —
ST. JOHN de CREVECOEUR
1735–1813
ПИСЬМА АМЕРИКАНСКОГО ФЕРМЕРА
(LETTERS FROM AN AMERICAN FARMER)
1782
Первое издание книги вышло в Лондоне в 1782 году под названием: «Письма американского фермера, описывающие некоторые малоизвестные местные обстоятельства, нравы и обычаи Британских колоний в Северной Америке и содержащие сведения об их внутреннем положении в прошлом и настоящем. Писаны для ознакомления к некоему другу-англичанину Дж. Гектором Сент Джоном, фермером из Пенсильвании». Год спустя «Письма» были переизданы с небольшими исправлениями. В обоих изданиях книге предпослано посвящение французскому просветителю аббату Рейналю (1713–1796), труды которого оказали на Кревекера весьма сильное влияние. В 1784 году в Париже был опубликован французский перевод «Писем» (под другим




