vse-knigi.com » Книги » Детская литература » Детская образовательная литература » Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова

Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова

Читать книгу Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова, Жанр: Детская образовательная литература / Языкознание. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова

Выставляйте рейтинг книги

Название: Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки
Дата добавления: 24 февраль 2026
Количество просмотров: 4
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 39 40 41 42 43 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
человек не допускает ошибок, мешающих пониманию его речи, а также может самостоятельно исправить те ошибки, которые все же допускает. Темп речи высокий, и, хотя студент все еще делает паузы, чтобы подыскать нужное выражение, они становятся достаточно короткими.

Уровень С1

Примерный словарный запас: активный – 7000 слов, дополнительно к ним 3000 слов находятся в пассиве.

Уровни С1 и С2 – профессиональное владение языком. Студент, завершивший уровень С1, без особых усилий понимает содержание фильмов и телепрограмм, читает длинные и сложные тексты, включая специализированные статьи и инструкции, содержание и тематика которых напрямую не связаны с его работой и специальностью.

Устная и письменная речь свободные: человек уверенно и точно выражает свои мысли, делая это не только в обыденном общении, но и в профессиональной среде. Он не замолкает для подбора слов, выдерживает необходимый стиль общения, использует широкий набор грамматических конструкций – его речь звучит естественно. Студент может допускать ошибки (часто настолько незначительные, что их трудно заметить), но, как правило, сам сразу же их и исправляет. Паузы для обдумывания высказываний могут случаться только при общении на концептуально сложные темы.

Уровень С2

Примерный словарный запас: активный – 10 000 слов.

Человек, достигший уровня С2, может понимать любую неадаптированную речь носителя языка (если произношение носителя отличается от нормы, обычно требуется некоторое время, чтобы привыкнуть к акценту, но после этого проблем не возникает), а также читает тексты любой сложности и тематики, самых разных жанров.

Его речь быстрая и свободная вне зависимости от темы разговора, он уверенно и к месту использует фразеологизмы и жаргонные слова, может передавать тонкие оттенки смыслов и эмоций. Речь человека, достигшего уровня С2, звучит естественно: интонации и невербальные сигналы (мимика и жесты) почти такие же, как у носителей языка. Ошибки отсутствуют – во многом потому, что на этом уровне владения языком человек в состоянии переструктурировать трудную мысль еще в процессе ее мысленной формулировки, как бы исправляя возможную ошибку до того, как она будет сделана.

Существуют системы и с другими обозначениями уровней владения языком, например The Interagency Language Roundtable (ILR), разработанная в США. Так же как и CEFR, она включает в себя шесть уровней:

0 – владение языком, основанное на запоминании отдельных слов и конструкций;

1 – элементарное владение;

2 – ограниченное владение;

3 – профессиональное владение (уровень, достаточный для работы на языке);

4 – полное профессиональное владение;

5 – носитель языка или билингв.

Для определения уровня владения восточными языками применяется своя система оценки. В качестве иллюстрации приведем китайскую систему: она называется Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì (далее – HSK). Раньше в ней было шесть уровней, от HSK–1 до HSK–6, которые примерно соответствовали европейской шкале CEFR. Однако в 2021 г. был принят новый стандарт, согласно которому HSK содержит девять уровней: с 1 по 3 – начальные уровни, с 4 по 6 – средние, с 7 по 9 – продвинутые, предназначенные для тех, кто специализируется на изучении китайской филологии, литературы, истории и культуры.

СДАТЬ ЭКЗАМЕН И ДОСТИЧЬ РЕАЛЬНОГО УРОВНЯ ЗНАНИЙ – РАЗНЫЕ ЗАДАЧИ

Говоря об уровнях владения языком, нельзя не упомянуть еще один очень важный нюанс: даже если человек получил диплом, в котором указано заветное обозначение (например, В1), это не значит, что он действительно владеет языком на этом уровне и обладает всем набором прописанных в стандартах навыков. Работает это и в обратную сторону: даже если человек уверенно делает все, что предписывает уровень В1, это не гарантия того, что он сможет с ходу сдать соответствующий экзамен.

Объясняется это очень просто: любой экзамен требует знания не только предмета, но и формата. Можно написать идеальное с точки зрения лексики и грамматики эссе, но не выполнить формальных требований: не привести нужное количество аргументов за и против или нарушить четко прописанную в критериях оценки структуру. Можно отлично понять текст, но неправильно ответить на вопросы по его содержанию.

«Неужели это возможно?» – спросите вы. Да, вполне. И объясняется это тем, что многие языковые экзамены включают в себя задание на чтение текста и выбор правильных ответов на вопросы по нему. Вопросы представляют собой некие утверждения, к каждому из которых предлагаются три варианта ответа: «верно», «неверно», «в тексте не сказано». Вы удивитесь, насколько сложно бывает выбрать между вариантами «неверно» и «в тексте не сказано» даже при условии, что вы понимаете каждое слово.

А еще можно уверенно разговаривать и прекрасно писать на иностранном языке, но набрать мало баллов за устную часть, потому что вы не очень хорошо структурируете речь или выстраиваете реплики не в соответствии с формальными критериями. Примером из личного опыта с нами поделилась Кристина Роппельт, специалист по межкультурной коммуникации, синхронный переводчик и полиглот.

Кристина:

«Недавно я сдавала экзамен по французскому высокого уровня – С1. В одном из письменных заданий нужно написать эссе о решении некоей социальной проблемы, например шума в городах или защиты прав животных.

В процессе написания тренировочных эссе я сравнивала свой вариант с образцами, которые предлагались в видео и блогах по подготовке к экзамену. Я поняла, что мой подход к выполнению этого задания кардинально отличается от подхода французских экзаменаторов. Почти все решения, которые предлагают в примерах идеальных эссе, связаны с ответственностью государства или официальных негосударственных структур за решение поднятой проблемы. В своих же примерах я предлагала свой выход из ситуации.

Так, для преодоления проблемы шума в городах я предлагаю купить хорошие беруши, закрыть окна покрепче, выбрать жилье в более тихом районе. А в эссе, которое было бы оценено экзаменатором на высший балл, пишут, что этот вопрос лежит в сфере ответственности мэра: он должен запретить шуметь на улице после 22:00, оградить некоторые кварталы от разных видов звуковых воздействий на людей, контролировать соблюдение норм, ограничить дорожный трафик. Моя преподавательница-француженка сказала, что мои предложения довольно странные: это не решение проблемы, а личные способы справиться с ней.

Мой опыт подсказывает, что разница в подходах к решению сложных вопросов обусловлена культурным и социальным опытом. Наверняка представители развивающихся стран написали бы примерно то же самое, что и я. А жители более развитых стран с устойчивыми институтами ищут системные решения имеющихся у них проблем через государство.

Поделюсь еще примером. Моя подруга сдавала экзамен по датскому языку, и экзаменатор попросила ее привести примеры гендерного неравенства в современном датском обществе. Подруга рассказала о недостаточной репрезентации женщин в органах государственной власти и советах директоров. Ее ответ, по мнению экзаменатора, был не совсем корректным, поскольку существует более актуальная проблема – недостаточная репрезентация мужчин в таких

1 ... 39 40 41 42 43 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)