Кровавый спорт - Кертис Кэмерон

« Не стреляй! » — кричит Вагнер. «Не стреляй!»
Вагнеровцы и солдаты «Локолы» укрываются за мешками с песком и своими машинами. Вагнер на танке держится одной рукой за «Душку», присев за башней-сковородкой.
Французские солдаты в кузове минивэна Дюкасса стреляют. Вспышки выстрелов кадровых орудий мерцают, словно светлячки, в ста ярдах позади них.
Солдаты спешились и рассредоточились по обеим сторонам шоссе, образовав букву «Т», и открыли огонь из всех своих орудий по нашей колонне.
«В канаву!» — машу я Пауэллу. Во время перестрелки очень трудно что-либо услышать. Поэтому отряд перешёл на электронные наушники. Пули взбивают вокруг нас грязь и асфальт. Пауэлл машет в ответ. Подаёт сигнал Сов. Распахивает двери «Импалы», вытаскивает генерального консула и Энрайта с той стороны машины, которая ближе к лесу.
Пауэлл толкает Вулфа на землю и толкает его в канаву.
Энрайт понимает идею и ползет вслед за ним.
«Не двигайся», — говорю я Сесиль. «Делай, как я, следуй за мной».
Машины находятся в пятидесяти ярдах позади нас, канава — в двенадцати футах справа.
Я держу АК-74 на руках и пробираюсь к канаве. Падаю в неё, тащу за собой Сесиль. Пули отскакивают от дорожного покрытия и врезаются в обложенные мешками с песком позиции локола. Солдаты дисциплинированы.
Они пока воздерживаются от огня.
У нашей колонны дела идут не так уж хорошо. Пули простреливают минивэн и пятитонный грузовик. Грузовик защищает «Импалу». Пауэлл, Вулф и Энрайт не подвергаются особому обстрелу.
Сов и его водитель выпрыгивают из кабины пятитонного грузовика и скатываются в кювет. Двое молодых солдат у заднего борта машины оттесняют Грейди и других гражданских в укрытие. Они прыгают следом. Один солдат успевает, другой нет. Его ранят в спину выстрелом из АК-74, и он падает на шоссе.
В десяти ярдах позади пятитонной машины отец Дюкасс вместе с одним из французских солдат сталкивает детей в канаву. Где второй? Наверное, ранен. Металлический корпус минивэна не даёт укрытия.
Из пробитого бака минивэна вытекает бензин, более огнеопасный, чем дизельное топливо. Российские биметаллические снаряды высекают искры, словно на дворе День независимости.
Минивэн загорается.
Стараясь не съехать с края, я лежу плашмя в канаве. Поворачиваюсь на бок, оглядываюсь на Сесиль. Даю ей знак следовать за мной. Уткнувшись подбородком в грязь, она слегка кивает.
Я ползу по канаве со всех ног. Пятьдесят ярдов до «Импалы», пули свистят над головой. Жаль, что у меня нет налокотников и наколенников. Оглядываюсь каждые пятнадцать футов, чтобы убедиться, что Сесиль рядом.
Доберись до Пауэлла, схвати его за плечо. «Видишь Умбали?»
«Да. Они в кустах, за кадром».
«Они не пришли сюда пешком».
«Посмотрите на грузовики».
В ста ярдах от горящего минивэна приземлился громоздкий пятитонный грузовик. Его лобовое стекло оранжевое от отблесков пламени.
Вспышки выстрелов мелькают на винтовках бойцов по обе стороны баррикад.
За пятитонной машиной стоит огромная красная пожарная машина. Та самая, из аэропорта. «Сукин сын».
Однажды мы запихнули в пятитонную машину почти два взвода. С ещё одной группой на крыше этой пожарной машины нам бы пришлось противостоять восьми кадровым офицерам и пятидесяти умбали.
Я тяну Сесиль и Энрайта к себе. «Пойдёмте со мной по канаве.
Мы соберём мирных жителей, детей. Идите в кусты, направляйтесь в Мачвео. Это юго-запад, вы поняли? Вы знаете, где находится юго-запад?
Энрайт смотрит на меня с недоумением.
«Ищите гору Вамбеса. Ранчо в пяти-шести милях в том направлении», — я делаю жест рукой, похожей на нож. «Если сомневаетесь, поверните направо. Сначала пересечёте реку Локола, а потом выедете на дорогу Мачвео. Понятно?»
Энрайт качает головой. Мне хочется сказать ей, что ранчо рядом с этим грёбаным «Старбаксом». Я поворачиваюсь к Сесиль. «Видишь, Сесиль? Иди к горе, держись правее. Попадёшь на дорогу Мачвео. Следуй по дороге к ранчо».
«Я понимаю», — говорит Сесиль.
«Слушай. Я попрошу Грейди отвести тебя к Махвео. В кустах может быть сложновато. Я говорю тебе это, чтобы, если ты его потеряешь , ты знала, как добраться туда сама».
Я нажимаю на Энрайта, указываю на Сесиль. «Если потеряешь Грейди, следуй за ней ».
Мы переползаем через Пауэлла и Вулфа. Проходим ещё десять ярдов по канаве к Совэ и его водителю. Оба вскинули свои 416-е на плечи и отстреливаются от дульных вспышек. Не знаю, попадают ли они куда-нибудь, но подавляющий огонь лучше, чем ничего. Пауэлл и Вулф бросают «Импалу» и присоединяются к нам.
Я кладу руку на плечо лейтенанта и кричу ему в ухо: «Только одиночные выстрелы, экономьте патроны. Держитесь, пока я не скажу иначе».
Перелезаю через него, разворачиваюсь и тащу за собой Сесиль и Энрайта.
Подростки из грузовика прикрывают раненых мирных жителей, удерживая их под краем канавы. Кэрол Грейди утешает старушку, рука которой висит на перевязи. Четверо других мирных жителей жмутся друг к другу.
Один мужчина садится и поворачивается ко мне. «Ложись!» — я показываю ему рукой.
Пуля, пролетев всю длину рва, попадает ему в спину и проходит навылет. Разбивает ему правую ключицу и обрызгивает нас кровью. Его бросает вперёд, и он падает среди детей. Он зажимает рану свободной рукой. Кровь бьёт не так сильно, как из пожарного шланга, поэтому пуля прошла мимо артерии. Я отрываю его рукав, разрываю надвое. Сминаю половину и затыкаю небольшое входное отверстие на спине. Другую половину комкаю и засовываю в зияющую выходную рану. Я чувствую хруст кости, и мужчина кричит. Я беру его окровавленную руку и кладу её на повязку. «Надавливай на неё». Поворачиваюсь к Сесиль. «Оставайся со мной, подлатаешь его позже».
Солдат, которого подстрелили, помогая мирным жителям с пятитонного грузовика, лежит лицом вверх на асфальте. Его мёртвые глаза блестят в свете костра. Я хватаю его за руку и тащу тело к краю рва. Складываю труп, как мешок с песком, чтобы прикрыть ров вокруг семьи Грейди.
Я прижимаю к себе Сесиль и Энрайта. Прижимаюсь к Грейди.
«Мы уезжаем отсюда», — говорю я Трою Грейди.
«Куда мы идем?»
« Вы ведете мирных жителей в Махвео».
«Махвео? Это пять миль пешком».
«Мы справимся». Я поворачиваюсь к Энрайт. Обнимаю её за плечи, притягиваю к себе и кричу ей в ухо. «У нас две группы гражданских. Эта группа из пятитонки — твоя ответственность. Те, что из минивэна, — Сесиль. Держитесь вместе».
«Мы теперь идем?» — спрашивает Энрайт.
«Не все сразу. Энрайт, ты идёшь первым со своей группой. Возьми с собой Вулфа. Отползи в кусты и спрячься. Грейди, следуй за ними. Подожди, пока Сесиль присоединится к тебе со своей группой, а затем все вместе выходите».
Энрайт идёт на работу, собирает детей и других гражданских. Я хлопаю Сесиль по плечу. «Пошли».
Мы проползаем ещё десять метров. Пули хлещут по кустам слева. Мы видим Дюкасса и молодую женщину, укрывающих четверых детей от минивэна. Жаль, что Вагнер не забрал и детей! Он не должен был никого брать. Забрав беременную женщину, он спас две жизни сразу. На войне сталкиваешься и с жестокостью, и с гуманностью.
В дальнем конце группы — сержант. Он стреляет по вспышкам выстрелов, мерцающим в кустах.
Жар от горящего минивэна обжигает правую сторону моего лица.
Я тяну Сесиль и Дюкасса друг к другу. Обращаюсь к Сесиль: «Это твоя группа.
Бери их сейчас же. Отползай в кусты. Присоединяйся к Грейди и Энрайту.
У вас три вида оружия. У Энрайта и Кэрол Грейди — пистолеты, у Троя Грейди — винтовка.
Сесиль кивает.
«Работай с Грейди и Энрайтом, — говорю я ей. — Отправляй всех в Мачвео, встретимся там».
« Что именно содержится в Machweo, Брид?» — спрашивает Дюкасс.
«Нет времени объяснять. Просто следуй за Сесиль и Грейди. Доберись туда ».
Сесиль ведёт Дюкасса и детей в кусты. Я оглядываюсь назад, вдоль канавы. Сов, его водитель и Пауэлл стреляют. Они прикрывают отход Грейди и Энрайта. Гражданские из пятитонки уже скрылись в лесу.