Убийца с печатной машинкой - Дмитрий Петров
– А вас не смущает, что человек, несущий ответственность за всё происходящее в этом доме – и в том числе, конечно, за контроль лекарств – неожиданно ловит головой огнетушитель? Как раз когда к нему могли появиться неудобные вопросы!
– Стечение обстоятельств, – ответил инспектор Заари. – Ещё за минуту до процедуры никто не знал, что Филипс полезет в томограф. Некому было подложить в кабинет огнетушитель.
– Но как же он тогда там оказался?
– Это мы рано или поздно установим, но намеренным убийством этот несчастный случай не станет.
– Совпадение на совпадении, – проворчал детектив Ирвинг. – Мне в ваши годы было бы просто любопытно докопаться до их причины!
– А я не вижу смысла докапываться до того, чего нет.
– Абсолютное отсутствие чутья, – покачала головой мисс Шелдон. – Не лучшее качество для инспектора полиции.
– Так и расследуйте сами, раз не доверяете Скотленд-Ярду! – вскипел инспектор Заари. – Кто вам не даёт?
– Вы! – хором вскричали мисс Шелдон и детектив Ирвинг.
– Помилуйте! Вы обладаете теми же данными, что и я. И к тому же вы постоянно находитесь здесь, в Смолчестере.
– Он говорит, как сыщик из книжек, – шепнула мисс Шелдон своему напарнику. – «Используйте серое вещество».
– А что не так? – всё больше заводился детектив Заари. – Чего вам недостаёт? Спрашивайте, я вам открою, это не тайна следствия! Тогда и посмотрим, что вы из всего этого…
– Что исчезло из комнат умерших? – резко спросила мисс Шелдон.
– Ничего, о чём нам было бы известно.
– Какие результаты вскрытия? – Пожилая сыщица словно читала заготовленный список вопросов.
– Албридж чист, за исключением того, о чём мы с вами говорили… а у Беверли – несовместимость лекарств.
– Каких?
– Вы думаете, я держу это в голове? – Инспектор Заари поднял руки и, предвосхищая следующий вопрос, указал, где искать концы: – Комиссия по качеству медицинской помощи. Дальше!
– Нам нужно изображение той самой «монашки» с камеры наблюдения. И не один кадр, а всё видео с ней.
– Уф… ладно, я поищу и пришлю вам сегодня. Что ещё?
– Нужно снять отпечатки пальцев с той камеры, что была отвёрнута.
– Мы их сняли.
– Вот как? И вы говорите, что у нас столько же данных, сколько у вас?
– Не больше и не меньше! – В голосе инспектора Заари зазвучало торжество. – Отпечатков на камере не было!
– Отсутствие отпечатков – это тоже данные! – возмутился детектив Ирвинг.
– Как вам будет угодно.
– Не отвлекайтесь, – продолжала мисс Шелдон. – Нам нужен доступ к записям со всех камер Смолчестера.
– Но в этом-то я как могу вам помочь? – воскликнул инспектор Заари. – Это только на усмотрение местной администрации. Новой администрации, – добавил он, проводив глазами тележку с телом директора Филипса.
– Отчёт пожарной бригады о ночной тревоге!
– Я уже жалею, что предложил вам пари… – посетовал детектив Заари. – Давайте так: я поспрашиваю, но ничего не обещаю. Надеюсь, это всё?
– Почти, – успокоила мисс Шелдон. – Сегодня утром я видела ночную сестру Ямми и заметила бурое пятно на её правой кроссовке. И поскольку ночью все мы видели директор Филипса со сломанным носом и в окровавленном халате, то хорошо бы провести анализ этого пятна. На всякий случай.
– Мы немедленно отправим к дому ночной сестры Ямми отряд специального назначения, – съязвил инспектор Заари. – Не подскажете, где она проживает?
– Продиктуйте мне свой номер, – потребовала любительница сыска напоследок.
– Зачем?
– Я позвоню вам, когда выиграю пари.
– Набирайте три девятки, – пошутил инспектор Заари. – Мне передадут.
– Но как вы пришлёте мне видео с «монашкой»? – и мисс Шелдон заставила детектива обменяться контактами.
– 4 -
– Что случилось? С кем-то плохо? Кого это увезли на скорой? – Миссис Кокроу, завидя, как уезжают полицейские машины, спустилась в холл и жаждала новостей.
– Да как бы вам сказать… – задумался детектив Ирвинг.
– Директору Филипсу настолько плохо?
– Даже хуже, чем вы думаете.
– Да прекратите говорить загадками! Что с ним?
– Он умер, – ответил старший инспектор прямо.
Миссис Кокроу разинула рот. Затем торопливо огляделась, обнаружила неподалёку от себя мисс Шелдон и, боясь привлечь к себе внимание, самым малым ходом покатила в сторону выхода под защиту консьержа.
– Бежать бесполезно, – отсоветовала серийная убийца. – Здание окружено. Всех впускать, никого не выпускать.
И действительно: за стеклянными входными дверями виднелся полицейский «Форд» с двумя скучающими констеблями внутри.
– Да уж… – усмехнулся старший инспектор. – Посмотрите, как счастливы эти парни провести воскресенье вместе с нами. Только зачем они здесь, если никакого криминала вроде бы нет?
– Скажите спасибо Пиквику. Он заляпал весь огнетушитель своими отпечатками. – Мисс Шелдон подошла к детективу Ирвингу и показала ему экран своего смартфона.
Старший инспектор захлопал себя по бокам, разыскивая очки, но не нашёл и, прищурившись, стал читать с вытянутой руки:
– «Уведите её под каким-нибудь предлогом».
Мисс Шелдон, не ожидавшая, что детективу Ирвингу придёт в голову прочитать её сообщение вслух, с досадой охнула и направилась к лифтам.
– Не понял… – произнёс старший инспектор ей вслед.
– Зато я всё поняла! – вскричала миссис Кокроу. – Вы что-то замышляете!
– Как мне было догадаться, что это секрет? – оправдывался детектив Ирвинг, протиснувшись за рассерженной мисс Шелдон в лифт.
– Я же не знал, что вы собираетесь поговорить с Карлом… или что вы там собирались… – бубнил он, плетясь за ней по женскому коридору.
– К тому же я без очков…
Запас оправданий ещё не иссяк, но любительница сыска вдруг подняла руку, и старший инспектор затих. Затем мисс Шелдон резко развернулась и направилась к лифтовому холлу, а там – к камере, которую кто-то вертел в ночь смерти Албриджа.
– Как вы думаете, Роберт, – спросила сыщица, будто бы напрочь забыв об оплошности своего напарника, – каким ростом надо обладать, чтобы крутить эту камеру или стирать с неё отпечатки?
– Это был великан? – предположил детектив. – В перчатках.
– Может быть и карлик, – допустила мисс Шелдон. – Но со стремянкой. И да – определённо в перчатках.
Пожилая сыщица встала к стене и, глядя на камеру, принялась ходить туда-сюда, прикидывая, как к ней можно подобраться незаметно.
– Осторожно! – воскликнул старший инспектор, но не успел. Увлекшись, мисс Шелдон попятилась к стоящей в углу кадке с фикусом и благополучно села в неё.
– Вот я растяпа! – заохала старушка, хватаясь за всё подряд в попытках выбраться. – Помогите мне, Роберт!
– Вы не испачкались? – справился детектив Ирвинг, вытащив подругу из объятий фикуса.
– Как ни странно – нет, – ответила мисс Шелдон, осмотрев себя. – Земля совсем сухая. О боже…
Последние слова относились к садовому совку, невесть откуда возникшему в руках у любительницы сыска.
– Это совок? – удивился старший инспектор.
– Как забавно! – Сыщица весело рассмеялась. –




