Смерть в летнюю ночь - Кристина Додд
– Да, я очень хочу жениться на одной благонравной девице… которую зовут Рози. – Лисандр перебрался на другую ветку, повыше, и протянул мне руку.
Я протянула ему свою.
Но нет, все‐таки никак… совсем чуть-чуть… не дотянуться.
У меня не хватило сил. Я еще слабенькая, быстро устаю. В изнеможении я опустилась на пол.
– Рози! Что с тобой? Прошу тебя, встань! – взмолился Лисандр, свесил ноги вниз и повис на ветке. – Я сейчас спрыгну к тебе!
Но тут из-за двери выскочила нянька, которая наверняка все это время нас подслушивала – ведь эта верная, храбрая женщина поклялась охранять и беречь мое целомудрие.
– Не смейте этого делать, молодой человек! Оставайтесь на месте!
Она подбежала ко мне, помогла подняться и сесть в кресло.
Лисандр снова забрался на ветку.
– Прошу вас, нянюшка, вы должны нам помочь, – обратился он к ней сверху.
– Ну да, как же. Настоящая любовь. Молодость, кровь кипит. Вам бы все цветочки-василечки… – Издевательский тон няньки был такой едкий, хоть счищай им со сковороды засохшее яйцо. – Рози у нас единственная здравомыслящая девушка, которой нельзя задурить голову этими вашими словечками: «любовь, страсть»… Была! Пока не явился ты. Говори, чего ты от нее хочешь?
– Чтобы она придумала, как нам пожениться, – ответил Лисандр уверенно.
– Я не могу… Не сейчас. Мысли путаются, – проговорила я, растирая виски пальцами. – А еще… – Мне было стыдно в этом признаться, но я продолжила: – Я все еще слишком слаба.
– Ну хорошо, – шумно вздохнула нянька и ткнула пальцем в сторону Лисандра. – Я все вам устрою сама. Через два дня синьор Ромео затеял званый ужин, во время которого он собирается обсудить с твоим отцом, герцогом Маркетти Веронским, возможность продажи вина по всему миру на условиях взаимной выгоды.
– Так и есть, – кивнул Лисандр. – Эту встречу организовал лично я.
Теперь мне все стало ясно.
– Когда и где ты встречался с Марцеллом? – спросила я. – В таверне, что возле лавки монаха Лоренцо?
– Да, там. Надеялся и тебя встретить, но, видимо, не сумел подгадать время.
Лисандр опустил голову и попытался заглянуть мне в глаза.
– Я буду тебе хорошим мужем, Рози. Знай, я обладаю не только красивой внешностью.
– Я это знаю, – согласилась я, стараясь говорить как можно серьезней.
– Вечером, – перебила нас нянька, – когда часы в Вероне пробьют восемь, ты встретишься с Рози у фонтана в саду Монтекки. Вы вдвоем пройдете в грот, что возле качелей. Надеюсь, вы знаете, где это место.
Мы с Лисандром дружно кивнули.
– Там сможете приникнуть друг к другу.
– Неплохо придумано! – воскликнула я; мне сразу стало веселее.
– Но как же ее добродетель… ее репутация! – воскликнул Лисандр; он явно встревожился.
Нянька бросила на него испепеляющий взгляд.
– Добродетель Рози широко известна, находится под моей надежной защитой и убедительно подтверждается фактами… Именно я побегу к синьору Ромео с криками, что моя подопечная скрылась в саду вместе с Лисандром Маркетти и что он должен спасти ее добродетель.
– И нас застигнут врасплох, – сказала я.
– И я буду на коленях просить у синьора Ромео прощения и руки его дочери, – воскликнул Лисандр, в восторге ударяя себя рукой по бедру.
Теперь мы поняли всю гениальность плана нашей доброй нянюшки!
– А мой отец в это время будет гостить в вашем доме. Он заинтересован в том, чтобы стать поставщиком изысканных вин семьи Монтекки, и, когда синьор Ромео приставит шпагу к моему горлу и объявит, что сейчас я умру, мой отец из любви ко мне, а также ради выгоды, которую он сможет получить от этого союза, даст согласие на нашу свадьбу. О нянюшка!
Лисандр свесился с ветки и протянул ей руку.
Моя нянюшка, крепкая, высокая и сильная женщина (мне до нее далеко), шлепнула по его ладони.
Они улыбались друг другу, а я улыбалась им обоим. Двум людям, которые меня любят и готовы сделать все, чтобы я обрела настоящее счастье.
Я их обожала.
Внезапно внимание няньки что‐то привлекло – она резко повернула голову и устремила взгляд поверх балконных перил.
– В чем дело? – спросила я.
– Показалось, там кто‐то притаился в тени, – ответила нянька, озираясь вокруг.
Лисандр со своего насеста тоже стал всматриваться вглубь утопающего в тени сада.
– Кто там? – нянька указала на силуэт, едва заметный на фоне темной живой изгороди.
– Вроде нет никого, – отозвался Лисандр, но тут же сполз по стволу вниз, гораздо быстрее, чем поднимался.
Оказавшись на земле, он обошел освещенную часть по периметру, вглядываясь в тень и обращая особое внимание на то место, которое указала нянька. Потом поднял голову и широко развел руки.
– Кроме нас, в этой ночи никого не видно.
– Тише! – шикнула на него нянька.
– Прощай, моя милая Рози, – понизив голос, сказал Лисандр. – Встретимся в саду через две ночки. Я наконец‐то крепко тебя обниму, поцелую твои сладкие губки, и прежде чем закончится ночь, ты будешь обручена с человеком, достойным такой умницы, как ты.
Я поцеловала свои пальцы, посмотрела, как он целует свои, и он исчез в глубине нашей усадьбы.
– А он прав, – пробормотала нянька. – Умеет ходить незаметно.
Тем не менее, прежде чем помочь мне вернуться в постель, она еще раз, озабоченно качая головой, пристально оглядела все тенистые места.
Следующие два дня я провела в постели, хорошо питалась, пила много разбавленного водой вина, так что даже чуть захмелела… словом, восстанавливалась и набиралась сил. А силы мне были ой как нужны: ведь на встречу с Лисандром я должна отправиться одна, без провожатых, только тогда нянька сможет оповестить отца о том, что мне грозит опасность потерять девственность. И тогда следующие события пойдут как по нотам. Отец приставит шпагу к горлу Лисандра. Я бухнусь на колени и поклянусь, что возлюбленный меня не тронул, честь свою я соблюла, и стану умолять отца сохранить Лисандру жизнь. Герцог Маркетти будет вынужден согласиться на нашу помолвку. И мы станем жить долго и счастливо.
В тот вечер я еще раз от всего сердца поблагодарила няньку за ее блестящий, беспроигрышный план, а в своих молитвах благодарила Пресвятую Деву Марию и всех святых за то, что скоро буду, как полагается, обвенчана, уложена в брачную постель и избавлена от этой до смерти надоевшей мне девственности.
Глава 45
В назначенный вечер нянька заставила меня надеть три нижние юбки, напялить три сорочки, лично затянула шнуровку самого тесного корсета, пристегнула к моим рукам два кинжала и еще один к лодыжке. Добавила самые тяжелые рукава с самыми тугими манжетами, причем все это время что‐то бормотала




