Убийство у алтаря - Вероника Хэли

– Значит, они купили этот дом?
– Нет. Газовщик где-то стащил табличку «Продано» и повесил на ворота. Он рассказал нам об этом и о том, как трудно было вас напугать. Это он подстроил взрыв автомобиля. Решил, что это ваша машина, а не соседки. Кстати, она уже вернулась домой?
Элли покачала головой. Если Кейт захочет позже поговорить с полицией, она может это сделать.
Остался последний вопрос.
– Вам не кажется, что Ферди нужно наградить посмертно? В конце концов, он погиб, пытаясь спасти район от банды!
* * *
В доме было восхитительно тихо. Немного пыльно. Комнатным растениям требовался уход, столовое серебро нуждалось в полировке. Азалия, которую подарил Арчи, поникла. Элли никогда не удавалось так хорошо ухаживать за комнатными растениями, как за садовыми. Она попыталась вспомнить, что миссис Доуз говорила ей делать с азалией. Что-то насчет горячей воды и тазика? Она пожала плечами. Поступит так, как всегда поступала с азалиями, то есть поставит их в раковину и даст им отмокнуть.
Что Элли и сделала.
Снова наступили сумерки. Она вышла в гостиную и постояла там, глядя на темнеющий сад и церковный шпиль. Взошла луна. Поднялся ветер.
Элли скучала по Фрэнку. Ей казалось, что так будет всегда. Он взял ее в жены совсем юной, окружал любовью и заботился до самой своей смерти. Возможно, он был чересчур заботлив. Не хотел, чтобы жена взрослела, менялась каким-либо образом… чтобы она стала равной ему.
Элли отогнала от себя эту мысль, но затем прокрутила ее в голове. Да, Фрэнк не хотел, чтобы их брак был партнерством равных, и Элли приняла свое место в его системе ценностей, не пытаясь как-либо это изменить.
Теперь, лишившись теплоты его покровительства, она обнаружила, что мир стал немного холодным, иногда недружелюбным. Но и более волнующим.
Элли повернулась спиной к ночному пейзажу, задернула шторы и включила весь свет.
Она погладила кресло Фрэнка по спинке и вышла в прихожую, где в кои-то веки не мигала лампочка автоответчика.
Элли прошла в кабинет и включила компьютер Фрэнка.
Она не собиралась уступать какой-то железяке. Где-то в ее недрах хранились протоколы собрания, и Элли была полна решимости найти их.
Включение. Непонятная тарабарщина. Флаг. Вращающийся пропеллер. Навести мышку на папку. Открыть.
Сделать выбор.
Что там предлагал Гилберт Адамс? Фрэнк мог сохранить записи под названием комитета, в котором состоял? Попробуем папку с названием «Имущество».
Бинго!
Записи собраний.
Открыть. И снова бинго! Нужная дата. Три страницы заметок.
Элли просмотрела их. Отлично. Теперь распечатать.
Ой-ой. А как их распечатать?!
Сначала найти инструкцию к принтеру. Так. Навести курсор мыши на символ печатной машинки. Упс, что-то начало жужжать. Это настораживает.
Жух! Жух!
Появилась новая картинка. Бумага сама разворачивается в виде значка принтера. Симпатично.
Жух! Жух! Пошел обратный отсчет.
Ух ты! Лист бумаги сам собой выскользнул и лег на крышку принтера. Элли подняла его. Все выглядело идеально.
Восхитительно!
Потрясающе, что Элли обыграла компьютер в его же собственной игре.
Выпала вторая страница, а затем – третья.
Великолепно. Какое облегчение. Она вложит листы в конверт и отнесет в дом преподобного, а Гилберт позаботится о том, чтобы их скопировали и распространили.
Ах да, нужно сделать еще одну вещь. Что именно? Элли достала из сумочки сложенный лист бумаги. На нем преподобный записал все, чем она собиралась заняться в своей новой жизни. Элли зачеркнула дела одно за другим.
Затем нашла номер в телефонной книге и набрала его.
– Это автошкола? Я хотела бы записаться на уроки вождения.
Примечания
1
Бирючина – род растений семейства Маслиновые. Включает в себя вечнозеленые, полувечнозеленые и листопадные кустарники и маленькие деревья.
2
Примерно 158см. (Здесь и далее примечания переводчика).
3
Flu на русский язык переводится как «грипп».
4
В Англии используют разные оскорбительные прозвища для полицейских: бобби, грязь, свиньи.
5
Примерно 82–88 кг.
6
Шепердс-Буш – пригород Западного Лондона, территории районов Хаммерсмит и Фулем.
7
Оригинальное название рождественского гимна – Heilige Nacht. Был написан в 1818 году Францем Ксавьером Грубером.
8
Уилкинс Микобер – персонаж романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд». Был заключен в долговую тюрьму после того, как не выполнил требования кредиторов.
9
Нодди – персонаж, созданный английской детской писательницей Энид Блайтон.
10
Около 180 сантиметров.
11
Российский размер – 56.