Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж
Филлида молча смерила его взглядом.
– А затем, – продолжала она, не удостоив его ответом, – в субботу случилась та злосчастная авария. Еще одна попытка покушения – и снова на Аластера Уитлсби! Ведь он ездил на этой машине ежедневно, а в тот день его жена села за руль совершенно случайно.
Два покушения на убийство за два дня… Два неудачных покушения, и в обоих случаях ваша жена чудом осталась жива. Какое странное совпадение, не правда ли, мистер Уитлсби?
– К чему вы клоните, в конце концов? – Лицо Аластера Уитлсби снова налилось кровью.
– Я предполагаю, что жертвой покушения все же были не вы, а ваша жена. Очень умно придумано – сделать вид, будто покушались на вашу жизнь, хотя Летиция Уитлсби изначально была выбрана жертвой.
– Подождите… но кому это нужно? – Гнев мистера Уитлсби сменился растерянностью. – Кому придет в голову убивать Летицию? – Он хотел взять жену за руку, но та в страхе отпрянула от него. – Летиция, что с тобой? – шокированным голосом воскликнул он, прочитав на ее лице ужас. – Ты же не думаешь, что я…
– Вот именно, кому нужно убивать миссис Уитлсби? Отличный вопрос! Уж понятное дело, не мистеру Юджину Уитлсби, иначе он не поехал бы в машине с испорченными тормозами… Да и коктейль он отравить не мог. Это сделал кто-то, присутствовавший на приеме. Кстати, ваше тогдашнее раздражение на жену приняло крайне грубую форму, мистер Уитлсби.
– Вы что, предполагаете…
Филлида прервала его:
– Возможно, вы решили, что, поскольку ваш рассказ издадут на двух континентах и ваша писательская карьера пойдет в гору, вам больше не нужен – как вы выразились тогда? – «чертов банный лист» или что-то в этом роде? Вас ждала захватывающая, интересная новая жизнь, где нет места плаксивой, скучной жене… Вот вы и придумали замысловатый план по ее устранению, чтобы все подумали, что реальной жертвой должны стать вы.
Аластер Уитлсби буквально выпрыгнул из кресла.
– Как ты смеешь, наглая мелкая сучка…
Мистер Макс поднялся со своего стула, а инспектор Корк положил руку на рукоятку пистолета, но его вмешательство не потребовалось. Мистер Макс, опередив полицейского, спокойно сказал:
– Сядь, Аластер, и успокойся; будет лучше, если ты не станешь устраивать сцен.
Мистер Уитлсби рухнул обратно в кресло, а Брэдфорд сделал шаг назад и снова прислонился к стене. Его глаза недобро поблескивали, а на щеке заходил желвак.
– У вас нет доказательств, – прошипел мистер Уитлсби сквозь стиснутые зубы, – я засужу вас за клевету, мерзкая тварь! Что вы всё лезете, всюду суете свой нос!
– Почему же, доказательства найдутся, – как ни в чем не бывало сказала Филлида, – например, записка, которую вы написали жене, что возьмете ее машину. Вы оставили ее рано утром, пока жена еще спала, чтобы у нее не было возможности возразить. И специально не загнали седан в гараж, так чтоб любой мог подойти к нему и повредить тормоза. Однако, – прервала она Уитлсби до того, как он смог заговорить, – вы не могли допустить, чтобы кто-то раскусил ваш преступный замысел. В конце концов, это же классический детективный сюжет: случайная жертва на самом деле является целью, в то время как убийца маскирует свои действия несколькими покушениями на собственную жизнь. – Филлида со значением взглянула на Агату – ведь сам Пуаро однажды чуть не провалил подобное запутанное дело! В том случае, как и в этом, именно записка помогла ему раскрыть убийство.
Агата кивнула и лукаво подмигнула ей.
– И, поскольку вы не хотели рисковать и страшно боялись, что кто-нибудь догадается, что настоящей жертвой является миссис Уитлсби, прошлой ночью вы устроили еще одно убийство здесь, в церкви Святой Вендреды, – продолжила Филлида. – Вы использовали нож Джона Бхатта, чтобы убить Риту, и оставили эту улику там, где ее было легко найти, а затем попытались переехать меня автомобилем.
– Но это же ложь! Наглая ложь! Она все придумала! – Мистер Уитлсби так разгорячился, что начал брызгать слюной. – Сами подумайте, если на месте преступления нашли чей-то нож, всем понятно, кто и есть настоящий…
Филлида слегка поморщилась, но не прекратила свою речь:
– Вчера вечером вы оставались в клинике доктора Бхатта вместе с женой, не правда ли, мистер Уитлсби? Я не знала об этом, пока мне не позвонили из вашего поместья и не сообщили об этом. Вам было проще простого подсыпать снотворное в чай доктору, да и жене тоже, украсть нож и совершить злодеяние. Никто бы вас не увидел, а у доктора Бхатта не было бы алиби, поскольку вы сказали бы, что именно вас опоили снотворным. Ай-ай-ай! Какая неуклюжая попытка перенести свою вину на доктора! Впрочем, она могла бы сойти вам с рук, если бы, конечно, меня здесь не было…
– Да неправда это, – уже тише, почти устало сказал мистер Уитлсби, махая рукой, – все неправда, от первого слова до последнего. Я бы никогда…
– Бедный отец Тули, его отравили дважды! К счастью, умереть он мог лишь один раз. Основная улика в убийстве священника и его кота – торт, покрытый клубничным джемом. Признаюсь, основной загвоздкой для меня в этом деле было установить, откуда же взялся тот несчастный торт! Но все прояснилось, когда в вашей спальне под кроватью слуги обнаружили рубашку, рукав которой был перепачкан клубничным джемом. Все домашние знают, что вы терпеть не можете клубничный джем и употребляете в пищу только апельсиновый мармелад, мистер Уитлсби. Ваши предпочтения в еде, а также ваша почти навязчивая любовь к коктейлю «Вьё карре» и сделали вас, мистер Уитлсби, такой легкой мишенью.
– Легкой мишенью? – взорвался мистер Уитлсби, снова вскакивая на ноги. – А вот тут вы попали в точку! Я и был легкой мишенью! Я это с самого начала твержу! Кто-то пытался меня убить, а теперь вы утверждаете, что я… я… – В гневе он позабыл все слова и только тыкал пальцем в сторону Филлиды. Лишь присутствие мистера Макса и угрожающе сверлящего его глазами Брэдфорда удержало стряпчего от того, чтобы наброситься на экономку, хотя выражение его лица было недвусмысленным.
Ладони Филлиды немного вспотели, потому что она подходила к развязке… она знала, что делать, знала, что права. Две шляпные коробки, плодовые мошки, высохший сук… неправильно поставленный апостроф…
Да, объяснение может быть лишь одно.
– Да сядьте вы уже… Вы были мишенью, да, жертвой дьявольски сложного плана, мистер Уитлсби, – Филлида втянула носом воздух и взглянула в глаза Летиции Уитлсби. – Ну и почему вы убили мистера Юджина, миссис Летиция?
Глава 21
В комнате воцарилась гробовая




