Облачный сон девяти - Ким Ман Чжун
– Я тоже слышала о красоте госпожи Чин, – говорит дочь наместника, – но только из другого источника. Ходят слухи, что она спаслась и стала придворной дамой…
И, сказав так, Гён Пхэ отправилась к матери и рассказала ей, какое впечатление произвели на нее красота и ум госпожи Ли. Выслушав ее, госпожа Цой изъявила желание лично познакомиться с новой подругой дочери.
Через несколько дней госпожа Цой послала барышне Ли приглашение пожаловать к ней в гости. Госпожа Ли с радостью приняла это приглашение и прибыла в дом наместника. Хозяйка встретила ее у входа; госпожу Ли тронула такая приветливость, она отнеслась к госпоже Цой как к матери, и та, приветствуя ее, сказала:
– На днях вы оказали нам честь, посетив нашу дочь; я от души благодарю вас за любезность. В тот день я была нездорова и не могла принять вас – мне очень досадно, что так случилось!
Госпожа Ли почтительно отвечает ей:
– Мне очень понравилась ваша дочь, я рада знакомству с ней. Она приняла меня как сестру, и мне не хотелось расставаться с ней. Вы воспитали ее очень гостеприимной. Я была у нее один только раз, но мне бы хотелось бывать у вас еще и еще…
Госпожа Цой была тронута.
Молодые девушки полдня провели с госпожой Цой; они уселись в девичьей «чугунком» и повели бесконечные беседы – мысли и чувства их сроднились, настроения совпали. Они обсуждали произведения старой и новой литературы, рассуждали о морали и положении женщин… Собеседницы и не заметили, как солнце уже склонилось к западу.
Принцесса Нан Ян и дочь наместника Чона едут во дворец
После того как гостья уехала, госпожа Цой сказала дочери и Чхун Ун:
– У меня около тысячи родных и близких, я видела в своей жизни много красивых людей, но никто из них не сравнится с госпожой Ли! Право, она под стать тебе, дочка. Будет хорошо, если вы подружитесь.
Гён Пхэ напомнила матери, что говорила Чхун Ун о Чин Чхэ Бон, и добавила:
– Чхун Ун чего-то опасается, но я не разделяю ее опасений. Помимо красоты, госпожа Ли обладает еще и приятными манерами; в этом смысле она отличается от всех известных мне женщин – как же можно ее сравнивать с госпожой Чин? Вот, я слышала, принцесса Нан Ян – та действительно прекрасней всех и лицом, и душевными качествами. Мне кажется, госпожа Ли чем-то похожа на принцессу.
– Я не видела принцессу, – сказала госпожа Цой, – и не могу ничего сказать о ней. Но принцесса имеет высокий сан и громкое имя – как можно ставить ее на одну доску с госпожой Ли?
– Да, тут что-то не так, – согласилась с ней дочь. – Надо будет завтра послать Чхун Ун разузнать все о госпоже Ли!
На следующий день, когда Гён Пхэ давала наставления своей верной Чхун Ун, прибыла служанка госпожи Ли.
– Наша госпожа получила из Чжэдуна сообщение о том, что завтра она должна выехать, поэтому она просит вас принять ее сегодня: она хочет нанести прощальный визит.
Гён Пхэ прибрала в комнатах и стала ждать гостью. Наконец госпожа Ли приехала и стала прощаться с девушкой и ее матерью, как сестра прощается с сестрой, как пылкий юноша прощается со своей возлюбленной. Дважды поклонившись, госпожа Ли сказала:
– Мне очень жаль расставаться с вами, но я целый год не виделась с братом, душа моя стремится к нему, как стрела к цели: я не могу больше медлить. Радушие госпожи Цой и приветливость госпожи Чон опутали мою душу невидимыми нитями; я хотела бы освободиться от них, но они крепко держат меня. Есть у меня одна просьба к вам, сестра… Я боюсь, что вы откажете мне, поэтому обращаюсь сначала к вашей матушке.
От волнения она не могла говорить. Госпожа Цой пришла ей на помощь:
– О чем вы хотите меня просить?
Справившись с собой, гостья продолжала:
– Я вышивала для покойного батюшки портрет Властителя Южного моря и почти закончила его, но под портретом нет ни строчки: ведь брат мой в Чжэдуне, а сама я не умею сочинять стихи. Мне очень жаль, что картина осталась незаконченной, и вот я хочу просить вас помочь мне. Я надеюсь, госпожа Чон напишет мне хоть две строчечки, хоть две буковки… Портрет очень большой, я не смогла привезти его с собой, да и стеснялась сделать это. Мне бы хотелось, чтобы вы, сестра, сочинили подпись к моей картине: этим вы помогли бы мне выразить дочернюю любовь к батюшке. Кроме того, глядя на стихи, я всегда вспоминала бы вас. Я не знаю, что вы ответите мне, поэтому не осмеливаюсь прямо просить вас, а обращаюсь к вашей матушке.
Госпожа Цой повернулась к дочери:
– Ты никогда не покидала родного дома… А ведь госпожа Ли живет не так близко, добраться до ее дома нелегко. Правда, она просит из любви к отцу…
Дочь наместника подумала: «Госпожа Ли уезжает – я воспользуюсь этим случаем и поеду с ней, а Чхун Ун пусть остается!» И она сказала матери:
– Если бы это была обычная просьба, удовлетворить ее я, наверно, не согласилась бы, но любовь к родителям трогает всякого, так что я готова помочь. Уже темнеет, пора в путь!
Госпожа Ли обрадовалась:
– Надо успеть до ночи. Если вы опасаетесь превратностей пути, то мой паланкин вмещает двоих – можете поехать вместе со мной, к вечеру вернетесь.
– Я согласна!
И, сказав так, Гён Пхэ поклонилась матери, попрощалась с Чхун Ун и вместе с госпожой Ли уселась в паланкин; их сопровождали служанки.
…Дочь наместника вошла в дом госпожи Ли. Вещей здесь немного, но вещи все редкостные; кушаний немного, но все самые тонкие. Она внимательно осматривала все и удивлялась.
Прошло уже немало времени, а госпожа Ли и не вспоминала о подписи к портрету. Наступала ночь, и Гён Пхэ решила приступить к делу.
– Где же портрет? Я готова выполнить вашу просьбу.
– Сейчас я поведу вас взглянуть на него, – говорит хозяйка.
Едва она это сказала, за воротами послышался стук копыт, двор наполнился какими-то людьми. Вбежала служанка Чон Гён Пхэ с криком:
– Госпожа! Госпожа! Дом окружен войсками! Что




