Повесть Петеисе III. Древнеегипетская проза - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

2.7 и оружие [...] И отрядили отборных воинов — всего пятьсот человек — нести корзины.
2.8 И сказали им: «Когда войдете в
2.9 город, откройте корзины, выпустите товарищей своих. И вы захватите всякого человека в городе и свяжете его
2.10 без промедления». И вышли сказать возничему врага из Юпы:
2.11 «Твой господин говорит: «Иди скажи своей госпоже: «Ликуй! Бог Сутех отдал нам в руки Джехути, жену его и детей его!
2.12 Лик мой отнял у них свободу». Так скажи ей про эти двести корзин, полных людьми,
2.13 веревками и ярмами». И возничий отправился впереди отряда, чтобы порадовать сердце своей госпожи,
2.14 сказав: «Мы захватили Джехути! И открыли врата города перед отрядом Джехути,
3.1 и воины вступили в город. Они
3.2 выпустили своих товарищей и захватили
3.3 город, — юных и возмужалых, — и наложили
3.4 на всех узы и ярма без промедления. Так могучая длань
3.5 фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — захватила вражеский город.
3.6 А Джехути лег спать, отписавши сперва в Египет
3.7 царю Менхеперре, — да будет он жив, невредим и здрав! — своему владыке:
3.8 «Да возликует сердце твое — отдал в твои руки Амон, твой благой отец, врага
3.9 из Юпы, и всех его людей, и город его.
3.10 Присылай за пленными
3.11 и добычею, и да наполнишь ты дом отца твоего Амона-Ра, царя богов,
3.12 рабами и рабынями. И да будут они повержены под стопы твои
3.13 навеки!»
(Колофон.) Доведено сие прекрасно до конца
3.14 ради души искусного своими пальцами войскового писца [...]
ПОВЕСТВОВАНИЯ ИСТОРИЧЕСКОГО СОДЕРЖАНИЯ
НАДПИСЬ УНИ
1 Правитель Южного Египта, блюститель Нехена и Нехебена, наделенный властью, единственный друг царя, чтимый Осирисом, властителем западных, Уни. Так говорит он: «Завязал я повязку[18] в царствование его величества Тети, и назначили меня смотрителем житницы и надзирателем хентиуше.
2 [... ... ... ...] главным жрецом-чтецом при дворе его величества Пепи. И даровал мне его величество звание друга и поставил меня надзирателем за жрецами города при пирамиде своей. И вот должность моя состояла в [... ... ...]
3 Назначил меня его величество судьей в Нехен, ибо было сердце его благосклоннее ко мне, чем к другим слугам его. От имени царя разбирал я вместе с вазиром тайные
4 дела женской половины дворца и великих шести палат, ибо любил меня его величество более любого сановника своего, любого приближенного своего, любого слуги своего.
5 Испросил я у его величества, владыки моего, саркофаг белого камня из Туры. Повелел его величество казначею бога переправиться через реку с отрядом подручных лодочников своих
6 и доставить мне саркофаг из Туры. И привез тот его на большом судне дворцовом вместе с крышкой его,
7 ложной дверью гробницы и одной [...], с двумя [...] и плитой для возлияний. Никогда еще не совершалось подобного для слуги, но я был угоден сердцу его величества, я был
8 приятен сердцу его величества, я был любимец его величества. И вот стал я судьей при Нехене. Даровал мне его величество звание единственного друга дворца, начальника хентиуше,
9 и изгнал фараон четырех начальников хентиуше, занимавших должность сию до меня. Я же исполнял все, как положено, дабы угодить его величеству и в расстановке охраны, и в подготовке царской дороги, и в подготовке стоянок. Я выполнял все это отменно,
10 и хвалил меня его величество больше всех. При тайном расследовании дела великой царской жены Имтес повелел мне его величество пройти на женскую половину дворца, дабы опросить женщин наедине, и не было
11 там ни вазира, ни сановника — никого, кроме меня, ибо был я угоден и приятен сердцу его величества, ибо заполнил его величество сердце свое мною одним. Я исполнял работу писца и был
12 вместе с тем единственным судьей при Нехене, хотя занимал во дворце всего только должность начальника хентиуше. Никогда еще не случалось подобного: я внимал тайнам женской половины дворца и отправлял все порученные мне его величеством обязанности, —
13 ибо был я угоднее сердцу его величества, любого сановника его, любого приближенного его, любого слуги его. И вот вознамерился его величество выслать воинство свое против азиатов, жителей песков.
14 И собрал его величество многие десятки тысяч войска со всего Юга — от Элефантины до Афродитополя, — и в Нижнем Египте, из обеих половин Дельты, и из
15 Седжру и Хенседру, из стран нубийцев Ирчета, нубийцев Маджаи, нубийцев Иама,
16 нубийцев Уауат, нубийцев Кау и из страны Чемех. И поставил меня его величество во главе войска этого
17 и начальников его, царских казначеев, единственных друзей царя, правителей областей Юга и Севера, друзей царя, начальников переводчиков,
18 начальников жрецов Юга и Севера, управителей, возглавлявших отряды Юга и Севера, и отряды храмов и городов, которыми они ведали, и отряды нубийцев стран этих.
19 И измыслил я для них предначертания, хотя занимал во дворце всего только должность начальника хентиуше. И ни один из них под водительством моим не обидел другого,
20 ни один не отнял хлеба или сандалий у путника, ни один не взял одежды во встречном селении,
21 ни один не украл там козы. Я вел их от острова Северного, от Врат Имхотеп вместности Хор-Владыка-Истины. Я занимал тогда должности [... ... ...] все.
22 Мне доложили, сколько в войске отрядов, — никогда еще слуге не докладывали об этом.
23 Вернулось это войско в мире, разорив страну жителей песков. Вернулось это войско в мире, растоптав страну жителей песков.
24 Вернулось это войско в мире, разрушив укрепления ее. Вернулось это войско в мире, срубив
25 смоковницы ее и виноградные лозы. Вернулось это войско в мире, предав огню все дворцы правителей ее. Вернулось это войско
26 в мире, истребив воинство ее — десятки тысяч мужей. Вернулось это войско в мире, захватив
27 множество пленников. Похвалил меня его величество за это больше всех. Посылал меня его величество во главе войска этого еще
28 пять раз, дабы усмирял я жителей страны песков всякий раз, как они восставали. Выполнял я это успешно, и хвалил меня его величество за это больше всех.
29 Пришло известие, что случилась смута по какой-то причине в стране чужеземной у





