vse-knigi.com » Книги » Проза » Зарубежная классика » Большая книга чепухи - Эдвард Лир

Большая книга чепухи - Эдвард Лир

Читать книгу Большая книга чепухи - Эдвард Лир, Жанр: Зарубежная классика / Детские стихи. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Большая книга чепухи - Эдвард Лир

Выставляйте рейтинг книги

Название: Большая книга чепухи
Дата добавления: 27 февраль 2026
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
при первом моем знакомстве с лимериками, мое внимание, между прочим, привлекла проблема мини-диалогов и возможности их адекватного перевода на русский. Есть у Лира стишок про старика из Гретны, просившегося в кратер Этны. Далее происходит такой обмен репликами: «Когда его спросили: «Там горячо?» (ʼIs it hot?ʼ), он ответил: «Нет, нисколько!» ('No, it's not!')». Я оттолкнулся от этого обмена и у меня получился такой стишок:

Одного молодца из Ньюкасла

Черти бросили жариться в масло.

На вопрос: «Горячо?»

Он сказал: «Нет, ничо».

Вот какой молодец из Ньюкасла!

Признаюсь, мне этот вариант нравится больше сделанного значительно позднее перевода, где уже нет никаких чертей и все точно соответствует картинке.

Конечно, бывает, что и точный перевод приносит полное удовлетворение. Но для этого нужно редкое совпадение множества факторов. Например:

Жил старику подножья Везувия,

Изучавший работы Витрувия,

Но сгорел его том,

И он взялся за ром,

Романтичный старику Везувия.

Здесь эпитет «романтичный» можно прочесть как «ром-античный», что вполне соответствует знаменитым лировским «словам-бумажникам», раскладывающимся надвое. Но это уже явный бонус от великого бога Случая.

У меня наоборот. При первом знакомстве с лимериками, «заразившись» ими, я избрал путь подражания, то есть верности принципу, а не деталям. И лишь спустя много лет поставил задачу перевести лимерики «точно», то есть как рассказ по картинке. Увлекшись этой задачей, я не сразу заметил – что-то пропало. Что же именно пропало? Та свобода, без которой лимерик чахнет. Даже не просто свобода, а полная анархия, которая и составляет самую душу лировских нелепиц. Каждая деталь рисунка – еще одна веревочка, связывающая Гулливера воображения.

Так, может быть, только подражание, вдохновленное оригиналом, и есть верный перевод? И чем случайней, тем вернее?

Григорий Кружков

Комментарии

Данные комментарии основываются, прежде всего, на биографии Лира, написанной Вивьен Ноукс (Noakes, Vivien. Edward Lear. 1979) и на прокомментированном ею же «Полном собрании стихов и других нелепиц» Лира (Lear, Eward. The Complete Verse and Other Nonsense; compiled and edited with an introduction and notes by Vivien Noakes, 2002); а также на книге A Book of Learned Nonsense. A Centenary Anthology of Edward Lear, edited by Peter Haining, 1987. Использовались и электронные ресурсы.

В два первых издания этой книги были включены восемь стихотворений в классических переводах С. Маршака. Поскольку получить разрешение на их публикацию для этого издания оказалось невозможным, мы воспользовались другими версиями тех же стихотворений, которые были в нашем распоряжении. Надеемся, что читателю будет интересно познакомиться с новыми, никогда ранее не публиковавшимися переводами.

В книгу включены все прижизненные сборники нонсенса Лира, в том числе более двухсот его лимериков, а также стихи из основных посмертных изданий. Разумеется, это издание не претендует на полноту (полных изданий нонсенса Лира нет и в Англии); однако его можно назвать самым представительным из опубликованных на русском языке.

Для большего разнообразия картины в книге представлены вещи и в других, не стиховых жанрах, например, отрывки из писем и путевых дневников Лира.

Первая книга нонсенса (1861)

A Book of Nonsense

Первые два издания первой книги нонсенса Лира опубликованы в 1846 и 1855 гг. анонимно. Автором был назван «старый Дерри из Дерри» (известный персонаж народных скоморошьих пьес); и хотя объявление о выходе «Книги нонсенса», помещенное во втором томе «Иллюстрированных путешествий по Италии» Эдварда Лира давали читателю ясную подсказку, тем не менее для многих авторство книги оставалось загадкой. Нередко ее приписывали покровителю Лира графу Дерби; и даже после выхода третьего издания (1861 г.) с именем Эдварда Лира на титуле думали, что Edward Lear просто анаграмма от Earl Edward.

Оба издания были отпечатаны автором за свой счет. В первом и во втором издании было ровно 73 «нелепых стишка» (лимериками их стали называть много позже), причем первое издание было в двух томах, а второе – в одном. Картинки были литографированы художником Томасом Маклином с рисунков Лира. Лимерик печатался в первом издании – в три строки прописными буквами, во втором – в пять строк курсивом.

Граф Дерби имел к созданию «Книги нонсенса» лишь то касательство, что большинство стихов были сочинены в его имении Ноузли и, начиная с третьего издания, книга была снабжена посвящением «Правнукам, внучатым племянникам и племянницам / Эдварда, тринадцатого графа Дерби, / эта книга рисунков и стихов / (большая часть которых сочинена и нарисована для их родителей) / посвящается ее автором Эдвардом Лиром».

Сам Лир никогда не употреблял слова «лимерик». Он называл свои короткие стишки «нонсенсами» – нелепицей, чепухой, чепушинками, вздориками, или просто дурацкими стишками. Образцом для него, как известно, послужила анонимная книга «Приключения пятнадцати джентльменов» (1823).

В данном издании мы воспроизводим состав и порядок «Книги нонсенса» по третьему изданию 1861 г., в которое Лир добавил 43 новых лимерика. В этом издании рисунки воспроизводились с помощью гравюр на дереве, что утолщает и огрубляет линию по сравнению с литографированными рисунками первых двух изданий.

Вторая книга нонсенса (1871)

Nonsense Songs, Stories, Botany, and Alphabets

Вторая книга нонсенса Лира включает разножанровые произведения: дурацкие песни и истории, дурацкую кулинарию и ботанику и три азбуки. В настоящем издании она воспроизводится почти полностью, за исключением прозаической «Истории семи семейств с озера Пиппл-Поппл» (менее интересной, чем включенный «Рассказ о четырех человечках») и трех азбук в стихах, начинающихся с «A was ant…», «A was an Apple-Pie…» и «A was an Ape…» (жанр практически непереводимый).

Про Киску и Сыча. – Написано в декабре 1867 г. Опубликовано впервые в бостонском иллюстрированном журнале «Наши дети» в феврале 1870 г. В оригинале ухажером выступает Сова, а дамой – Кошка. Грамматика русского языка (сова – женского рода!) заставила Маршака изменить отношения полов, и ухажером у него выступает Кот, а Сова дамой. Другие переводчики выходили из положения по-другому: у И. Комаровой вместо Совы – Сыч.

Про утку и кенгуру. – Написано, по-видимому, в 1865 г. в Чоутонском Аббатстве для детей сэра Эдварда Стречи. Первая публикация – в журнале «Наши дети» в марте 1870 г.

Про Комара и Мухача. – Написано в сентябре – октябре 1869 г. в Англии, когда Лир гостил у своих друзей Лашингтонов в Саутворте.

Джамбли. – Глагол «to jumble» означает «метаться, толкаться, суетиться, запутывать, мешать в одну кучу, вносить сумбур и сумятицу». Написано 7 июля 1870 г. Очевидна перекличка

Перейти на страницу:
Комментарии (0)