vse-knigi.com » Книги » Проза » Зарубежная классика » Фиеста (И восходит солнце) - Эрнест Миллер Хемингуэй

Фиеста (И восходит солнце) - Эрнест Миллер Хемингуэй

Читать книгу Фиеста (И восходит солнце) - Эрнест Миллер Хемингуэй, Жанр: Зарубежная классика / Разное. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Фиеста (И восходит солнце) - Эрнест Миллер Хемингуэй

Выставляйте рейтинг книги

Название: Фиеста (И восходит солнце)
Дата добавления: 17 август 2025
Количество просмотров: 8
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 13 14 15 16 17 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
местного. Ниггер поднял перчатку. Хотел сказать речь. Ужасно величавый ниггер. Начал речь. Затем ему врезал местный белый. Затем он вырубил белого. Затем все принялись бросаться стульями. Ниггер вернулся домой с нами, в нашей машине. Не мог достать свою одежду. Надел мое пальто. Теперь вспомнил, как все было. Большой спортивный вечер.

– Что случилось?

– Одолжил одежду ниггеру и вернулся с ним, пытался получить его деньги. Заявили: ниггер должен им за разгромленный зал. Интересно, кто переводил? Я, что ли?

– Это маловероятно.

– Ты прав. Вовсе не я. Другой был малый. Кажись, мы называли его местным ботаном. Вспомнил его. Учится музыке.

– Ну и как в итоге?

– Не ахти, Джейк. Кругом несправедливость. Импресарио заявил, ниггер обещал сдаться местному боксеру. Заявил: ниггер нарушил контракт. Нельзя нокаутировать венца в Вене. «Боже правый, мистер Гортон, – сказал ниггер, – я там сорок минут ни шиша не делал, только ему подыгрывал. Должно быть, этот белый надорвался, замахиваясь на меня. Я его пальцем не трогал».

– Деньги хоть какие получил?

– Никаких, Джейк. Все, что мы получили, – это одежду ниггера. И часы его кто-то забрал. Великолепный ниггер! Большая ошибка была приехать в Вену. Не ахти вышло, Джейк. Не ахти.

– А что стало с ниггером?

– Уехал обратно, в Кёльн. Живет там. Женат. Семейный человек. Сказал, напишет мне и вышлет деньги, какие я ему одолжил. Чудесный ниггер! Надеюсь, я дал ему правильный адрес.

– Вероятно.

– Ну, так или иначе, давай поедим, – сказал Билл. – Если только ты не хочешь послушать еще путевых историй.

– Продолжай.

– Давай поедим.

Мы спустились по лестнице и пошли по бульвару Сен-Мишель теплым июньским вечером.

– Куда пойдем?

– Хочешь, поедим на острове?

– Конечно.

Мы пошли по бульвару. И дошли до перекрестка с Рю-Денфер-Рошро, где стоят статуи двух человек в развевающихся мантиях.

– Я знаю, кто они. – Билл взглянул на монумент. – Эти джентльмены придумали фармацевтику. Не пудри мне мозги насчет Парижа.

Мы пошли дальше.

– Вот таксидермист, – сказал Билл. – Ничего не хочешь купить? Милую набитую собачку?

– Ладно тебе, – сказал я. – Ты глаза залил.

– Такие милые набитые собачки! – сказал Билл. – Несомненно украсят твою квартиру.

– Ладно тебе.

– Всего одну набитую собачку. Я могу что с ними, что без них. Но, слушай, Джейк. Всего одну набитую собачку.

– Ладно тебе.

– Станет для тебя всем на свете, когда купишь. Простой обмен ценностями. Ты даешь им деньги. Они дают тебе набитую собачку.

– Возьмем одну на обратном пути.

– Ну хорошо. Будь по-твоему. Дорога в ад вымощена некупленными набитыми собачками. Я не виноват.

Мы пошли дальше.

– Что это ты вдруг полюбил собачек?

– Всегда любил собачек. Всегда обожал набитых зверушек.

Мы остановились и выпили.

– Определенно люблю выпить, – сказал Билл. – Тебе, Джейк, тоже надо иногда.

– Ты обходишь меня на сотню с гаком.

– Не надо падать духом. Никогда не падай духом. Секрет моего успеха – никогда не падать духом. Никогда не падать духом на людях.

– Где ты напился?

– Заглянул в «Крийон». Жорж сделал мне пару Джек-Роузов. Жорж великий человек. Знаешь секрет его успеха? Никогда не падает духом.

– Выпьешь еще три перно и упадешь.

– Только не на людях. Если пойму, что сейчас упаду, уйду восвояси. Я в этом плане как кот.

– Когда ты видел Харви Стоуна?

– В «Крийоне». Харви малость упал духом. Три дня не ел. Больше не ест. Захирел, как кот. Грустная картина.

– Он в порядке.

– Великолепен. Только перестал бы хиреть, как кот. Переживаю за него.

– Что будем делать вечером?

– Совершенно без разницы. Только давай не падать духом. Допустим, тут подают крутые яйца? Если тут есть крутые яйца, нам не придется тащиться на остров, чтобы поесть.

– Дудки! – сказал я. – У нас будет регулярное питание.

– Просто предлагаю, – сказал Билл. – Хочешь двинуться в путь?

– Ладно.

Мы двинулись дальше по бульвару. Мимо проехал кэб. Билл посмотрел на него.

– Видишь этот кэб? Сделаю из него чучело и подарю тебе на Рождество. Хочу всем друзьям подарить чучела животных. Я натуралист.

Проехало такси, кто-то помахал нам из окошка, а затем постучал водителю. Такси подъехало к тротуару. Это была Бретт.

– Прекрасная незнакомка, – сказал Билл. – Хочет нас похитить.

– Здорово! – сказала Бретт.

– Это Билл Гортон – леди Эшли.

Бретт улыбнулась Биллу.

– Слушайте, я только вернулась. Даже ванну не принимала. Майкл прибывает вечером.

– Хорошо. Давай, поешь с нами, и пойдем вместе встречать его.

– Надо привести себя в порядок.

– Паршивая идея! Давай с нами.

– Надо принять ванну. Он будет не раньше девяти.

– Тогда идем выпьем, перед ванной.

– Это можно. Это не паршивая идея.

Мы сели в такси. Таксист оглянулся.

– До ближайшего бистро, – сказал я.

– Мы могли бы поехать в «Клозери», – сказала Бретт. – Не могу пить это паршивое бренди.

– «Клозери-де-Лила».

Бретт повернулась к Биллу:

– Давно вы в этом чумном городе?

– Только сегодня прибыл из Будапешта.

– Как там Будапешт?

– Чудесно. Будапешт чудесный.

– Спроси его про Вену.

– Вена, – сказал Билл, – странный город.

– Прямо как Париж. – Бретт улыбнулась ему, и в уголках ее глаз собрались морщинки.

– Точно, – сказал Билл. – Прямо как Париж в эту минуту.

– Вы взяли хороший старт.

Усевшись на террасе «Лилы», Бретт заказала виски с содовой, я тоже себе взял, а Билл взял еще перно.

– Как сам, Джейк?

– Отлично, – сказал я. – Хорошо провел время.

Бретт посмотрела на меня.

– Дура я была, что уехала, – сказала она. – Надо совсем тронуться, чтобы оставить Париж.

– Хорошо провела время?

– Да, ничего так. С интересом. Не слишком увлекательно.

– Видела кого-нибудь?

– Нет, почти никого. Никуда не выбиралась.

– Не купалась?

– Нет. Ничего не делала.

– Очень похоже на Вену, – сказал Билл.

Бретт улыбнулась ему одними глазами.

– Так вот как было в Вене.

– В Вене только так и было.

Бретт снова ему улыбнулась.

– У тебя славный друг, Джейк.

– Он ничего, – сказал я. – Он таксидермист.

– Это было в другой стране, – сказал Билл. – И вообще, все животные были уже мертвые.

– Еще по одной, – сказала Бретт, – и мне надо бежать. Пошлите уже официанта за такси.

– Их там целая шеренга. Прямо у крыльца.

– Хорошо.

Мы выпили и посадили Бретт в такси.

– Помни: в «Селекте» около десяти. И его бери. Майкл там будет.

– Мы там будем, – сказал Билл.

Такси тронулось, и Бретт нам помахала.

– Вот это девушка! – сказал Билл. – Чертовски мила. А кто этот Майкл?

– Тот, за кого она выходит.

– Ну-ну, – сказал Билл. – Привычные декорации для знакомства. Что бы мне послать им? Как насчет пары чучел скаковых лошадей?

– Лучше поедим.

– А она действительно леди как-ее-там? – спросил Билл в такси по пути к острову Сен-Луи.

– О, да. С родословной книгой и всем прочим.

– Ну-ну.

1 ... 13 14 15 16 17 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)