Черный снег - Пол Линч
Через два дня она встала навстречу желтому послеполудню, озарившему комнату. Дом со всеми его закрытыми окнами так тих, что поверх всего прочего слышала она собственное сердцебиенье. Встала перед зеркалом и увидела, что лицо ее утратило очертанья. Осторожно оделась, спустилась на первый этаж и склонилась завязать шнурки, обнаружила, что болят пальцы. То, что предстояло сделать, было внутри нее решенным, обрело, пока она лежала, осязаемый зрительный образ. Сквозь решето боли в теле увидела она его. Теперь я знаю, что происходит. Моя семья. Она проникла в рукава пальто и выбралась на порог, на разоренную пчельню не смотрела, слышала, как Барнабас что-то приколачивает на заднем дворе, а сама призраком выскользнула за ворота. Какой там выдался вечер, она внимания не обратила, а когда проходила мимо дома Питера Макдейда, он заметил ее с поля и робко помахал, увидел, что в ответ ему не машут, проводил ее взглядом по проселку. Она дошла до главной дороги и двинулась к городку, на ходу принялась двигать пальцами сквозь боль, посасывала распухшую губу, проводила языком там, где проник в нее яд.
Ели, подпиравшие холм справа от нее, ловили в сети свои последний дневной свет и густили воздух смолою. Когда дорога сомкнулась с каменным водоспуском, она забрала мимо него влево, по изъезженному проселку, клонившемуся с холма и изгибавшемуся углом. На полпути вниз набрела на белизну дома. Не постучала, входя, отодвинула засов на двери не мешкая и вошла. Оказавшись посреди комнаты, увидела она скудную обстановку, и никого дома. Кресло-качалка с вытертыми подлокотниками у очага, с виду уже немалое время мертвого. В воздухе вонь нестиранного, а с балки над очагом свисала черная птица. Она оглядела вторую комнату. Латунная двуспальная кровать с одеялом на одного. Сгущение того же затхлого духа. Принялась искать по дому свои белые простыни, не обнаружила ничего.
На пути в город она проходила мимо людей, ее знавших, – старухи по имени миссис Доэрти, та замедлила шаг и глянула на нее с оторопью, увидев, в каком состоянии у Эскры лицо, ее распухшую губу, тяжкий отек на лбу, левый глаз перекошен. Эскра протопала мимо нее, ладони свернуты в кулаки и горят, она чувствовала, как набрякают и тяжелеют ноги. Как выглядит со стороны, она понимала более чем отчетливо по тому, как взгляды их вперялись в нее, как двое мужчин в проезжавшей мимо телеге глазели в упор. Через весь центр городка прошла она к двустворчатым дверям паба. Одна створка закрыта, вторая распахнута в тесное фойе, и она вступила в ту тьму и открыла стеклянную с изморозью дверь в зал. Серое закопченное окно освещало бар, и она встала в водянистых тенях, стойка справа от нее без кабатчика, в очаге торфяной огонь. Трое мужчин за столиком у двери встрепенулись и вытаращились на нее, один навис над своей выпивкой, палец в носу. Челюсть у того, который сидел к ней ближе всего, отвисла, когда он увидел ее лицо, и он убрал ногу с табуретки. Эскра увидела то, зачем пришла, в глубине зала.
Баба Пиплз сидела спиной к двери с какими-то стариком и старухой. Некое смирение было в том, как они держались, ссутуленные и без всяких разговоров между собою, нянькали каждый свой напиток. Эскра подошла к Бабе Пиплз сзади, забрала в кулак пряди ее редевших волос, рывком стащила спиной с табурета и поволокла через комнату, словно мешок. Странный звук сорвался у старухи с губ, приглушенный взвизг, скорее животный, нежели человечий, и она тщетно брыкалась тощими ногами. Эскра волокла ее к двери, но кто-то из мужчин резко вскочил, подбежал сзади, схватил Эскру за плечи, попытался оттолкнуть ее прочь, вынудил отпустить Бабу Пиплз. Старуха встала на ноги, но, стоило ей двинуться, Эскра вырвалась из мужской хватки и влепила Бабе Пиплз оплеуху со всей силы, чувствовала своим ударом, до чего хрупки у той кости. От оплеухи Баба Пиплз отлетела, а встав, разглядела карикатурные отеки своей обидчицы. Взгляд у нее от изумления содрогнулся. Голос Эскры возвысился до крика. Ах ты мелкая мучительница. Ведьма ты, да и только.
Мужчина, стоявший позади Эскры, крепко взял ее за руку, она попыталась высвободиться, но не смогла. Возник кабатчик, приземистый и лысый, и принялся орать. А ну угомонись, сказал он, краснея лицом, но встревать между женщин не полез. Эскра выпросталась и уставилась на своего укротителя, словно бросая ему вызов, чтоб только попробовал еще раз к ней прикоснуться, после чего повернулась лицом к Бабе Пиплз. Из-за спины у нее послышался голос. Она ж просто старуха. Какого беса она тебе сделала?
Эскра поворотилась к столику и показала на Бабу Пиплз. Она мучает мою семью. Все два последних месяца. Вытворяет с нами всякое. Она винит нас в несчастном случае, когда погиб ее муж. Эта женщина злая и жестокая, попросту мелкая ведьма.
Все лица обратились посмотреть, как эти слова отразились на лице у Бабы Пиплз, и та стояла под этими взглядами меньше всякого прежнего, остатки седых волос разметаны по лицу. Она смотрела на Эскру снизу вверх, шагнула к ней, заговорила с неожиданной задиристостью. Ничего подобного я не делала, Эскра Кейн. Ни тебе, ни семье твоей. Ты это все выдумала.
Голос Эскры – кошачье шипенье. Ты послушай себя и враки свои. Ах ты мелкая блядская ведьма-недоросток. Что ты пчелам моим сделала, что ты сделала моей семье. И




