Странные звери Китая - Янь Гэ
И вдруг, в самом конце, мелькнуло что-то новенькое: вспышка беспорядков в психиатрической лечебнице в пригороде, в результате которых сбежало множество пациентов. Полиция всеми силами старалась выловить их, а пока горожан призывали принять меры предосторожности.
Камера показала разгромленную лечебницу. Врач в белом халате, с таким же несчастным лицом, как у его пациентов, говорил: «Не знаю, как это случилось, они просто сбежали…» Он готов был заплакать, но слез у него уже не осталось.
Врач был симпатичный, совсем как мой бывший психотерапевт. Во мне шевельнулось какое-то мстительное чувство, и я расхохоталась.
Мне было весело. Я пребывала в беззаботном настроении.
Не успела я отсмеяться, как зазвонил телефон. Я сняла трубку, и незнакомый мужской голос произнес мое имя.
— Жду тебя в баре «Дельфин».
— Кто это? — удивилась я.
— Чарли.
— Чарли!
Еще удивительнее! Чарли, которого заперли в сумасшедший дом. Чарли, жертвенный зверь — а ведь жертвенные звери когда-то были богами.
* * *
В баре «Дельфин» и правда сидел Чарли со своей всегдашней озорной усмешкой на лице.
Я села напротив и, не зная, о чем говорить, сказала только:
— Чарли…
Он широко улыбнулся.
— Рад тебя видеть. Я знаю, что тебе пришлось пережить.
— Откуда?
— Из твоей еженедельной колонки в газете.
Вот, значит, как. Бесчисленное количество людей каждую неделю читало мои рассказы в «Юнъаньской газете», они писали мне письма, выражали сочувствие, хвалили, ругали, говорили, что я все это выдумала, но бог свидетель — каждое слово, мной написанное, это самая настоящая правда, мое личное раскаяние и боль. Я, должно быть, самая глупая писательница на свете. Я разрезала свое сердце и открыла его незнакомым людям, но никто, никто не знает, что все мои звери пропали, и никто теперь не верит, что они есть на свете, и никто даже не понимает, зачем я рассказала их истории вам. Я и сама не понимаю. Никто, кроме героев этих историй. Кроме Чарли.
Он сказал:
— Я пришел попрощаться. Твоя книга закончена, а история жертвенных зверей закончилась уже давно. Мне пора уходить из города.
— Почему?
— Люди всегда уходят, когда заканчивается их история. Разве ты не знаешь?
— Значит, теперь придут другие звери?
— Я знаю, что у тебя на сердце остался еще один узелок. Вот я и хочу развязать его.
— Что? — озадаченно подняла брови я.
— Они оба очень любили тебя, — сказал Чарли. Вот теперь я поняла. Я сидела и смотрела на него. Он ответил на вопрос, который я задавала себе тысячу раз, хотя даже не могла выговорить эти слова вслух. На глаза навернулись слезы.
— Не плачь, — улыбнулся Чарли. — Твоя мать тоже была зверем — кровопролитным зверем. Они любили друг друга без памяти, но не могли быть вместе и не могли иметь потомства. И тогда они вместе создали тебя. Знаешь, почему они назвали тебя тоскующим зверем?
И в тот же миг я догадалась. Мой профессор обнял меня и сказал: «Мой тоскующий зверь. Мое сердце тоскует о тебе».
Я закрыла глаза и улыбнулась.
Мои отец и мать. Как они встретились и полюбили друг друга? Почему не могли остаться вместе? Я не знала, но это не имело значения. Они любили друг друга, и они любили меня. Этого достаточно.
— Откуда ты все это знаешь? — Я открыла глаза и посмотрела на Чарли.
— Это тайна.
Весь этот огромный город, звери, которые приходят и уходят, — все это сплошные тайны. Никто не знает, зачем они приходят, зачем уходят, почему встречаются или расстаются. Все это огромные, неразрешимые загадки. Наши грязные, глупые души благоговеют перед этой необъятной тайной, и в конце концов мы чувствуем благодарность.
Я проводила Чарли до дверей бара «Дельфин». Как и много раз прежде, он помахал рукой и сказал:
— До встречи.
Я тоже помахала и сказала:
— До встречи.
Так наши пути разошлись, и вскоре мы растворились в лабиринте городских улиц, пусть даже это означало, что мы не встретимся больше никогда.
* * *
Чжун Лян пришел в тот вечер, чтобы пригласить меня на ужин — отпраздновать завершение моей книги.
— Бели бы мы играли свадьбу, ты бы что выбрала — розовые розы или лилии? — взяв со стола яблоко, спросил он.
Я вскинула брови:
— Это что, предложение?
Он смущенно улыбнулся.
Я тоже улыбнулась:
— А может, гардении? Такие банальные, чисто белые, с еле уловимым ароматом.
Весна сменится летом, и вскоре на улицах будет полно старух, продающих гардении по пятьдесят центов за пучок — совсем дешево и сколько душе угодно.
Уже летом все жители Юнъаня смогут прочитать мою книгу. Люди и звери будут читать истории и спрашивать — откуда она все это взяла? Такая уж короткая память у промышленных городов.
Но неважно. Я написала это, чтобы вас развлечь. Смелее — улыбайтесь, читая о моей любви и ненависти. Это как смена погоды. Ничего страшного.
А может, никто и не догадается, о каком городе идет речь. Я назвала его Юнъанем во имя вечного мира — это своего рода благословение. Таковы все писатели: написанные нами слова существуют недолго, зато все, что остается недосказанным, вечно, как скала.
На юге есть город, где живут звери, — звери, которые любят и ненавидят, сходятся и расходятся, в точности как люди.
Примечания
1
Свиная лопатка, замаринованная в специальном маринаде, а затем запеченная на гриле. — Прим. ред.
2
Китайское криминальное фэнтези. — Прим. перев.




