vse-knigi.com » Книги » Проза » Русская классическая проза » Республика счастья - Ито Огава

Республика счастья - Ито Огава

Читать книгу Республика счастья - Ито Огава, Жанр: Русская классическая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Республика счастья - Ито Огава

Выставляйте рейтинг книги

Название: Республика счастья
Автор: Ито Огава
Дата добавления: 7 январь 2026
Количество просмотров: 24
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 40 41 42 43 44 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
устрицы кисловато-сладкими мне в голову еще не приходила.

Вечер выдался зябким, и уже к середине ужина вся наша троица перебралась за котацу.

― Горячее саке за семейным котацу? Да мы просто идеальные супруги, тебе не кажется? — пошутила я, надеясь растормошить притихшего Мицуро. Но вместо ответа он лишь поднял руку и быстро протер глаза.

— Эй… Ты что, плачешь? — удивленно спросила я.

Лицо его покраснело. Похоже, алкоголь он переносит так же плохо, как холод: когда выпьет даже немного, у него слезятся глаза.

— Да нет, просто… — встрепенулся он и нарочито бодро почесал щеку. Но слезы, невзирая на это, бежали одна за другой.

— Просто я и представить себе не мог… что еще когда-нибудь… снова…

С этими словами он рухнул ничком на стол.

— Па-ап? Ты чего? — испугалась Кюпи-тян.

Пыдя на них, я тоже не сдержала слез.

— Все в порядке, — сказала я. — Папа плачет от радости…

Клубы пара, валившие от белого риса и мяса в сливочном соусе, искривляли пространство перед глазами. Вот такие моменты, раз за разом откладываясь в нашей памяти, постепенно и делают нас семьей, подумала я.

— Устрицы фри еще горячие, Морикагэ-сама! Отведайте, пока не остыли… — поддразнила я мужа, все еще уткнувшегося носом в стол. Наконец он поднял опухшее от слез лицо.

— Н-ну, тогда… п-прекрасная госпожа, выпей со мной! — потребовал он. И, подняв бутылочку, подлил мне саке — да так, что перелилось через край.

Я оглянулась на часы: еще не было и восьми. Но на улице царили такие тишь и мрак, словно мы застряли в самом сердце ночи.

— Завтра с утра, если будет солнышко, пойдем на первую молитву в храм Юйва́ка-ми́я! А на обратном пути свернем к источнику и наберем первой в наступившем году горной воды. Все согласны?

— Ха-ай! — хором воскликнуло мое семейство.

Бутылочка совсем опустела, и я встала, чтобы подогреть очередную. Взяла высокий латунный ковшик, налила в него из большой бутыли, присланной отцом Мицуро, домашнего саке «Суйгэ́й», что означает «Пьяный кит», которым так гордятся у них на Сикоку. Поместила ковшик в только что закипевший чайник…

Наверное, я тоже немного захмелела. Совсем чуть-чуть. Но каждый раз, закрывая глаза, видела мириады звезд.

4. Мисо с лопухами

В первый же день нового года раздался звонок в дверь. Я бросилась в прихожую.

— С Новым годом! — услышала я из-за двери. Кто же это? Впрочем, кого бы я ни увидела, — это все-таки посетитель, которого нужно принять по всей форме. Окинув критическим взглядом свою одежду, я отперла магазин. В ходе новогодней уборки Мицуро смазал чем-то пазы входных дверей, и теперь деревянные створки раздвигались очень легко.

От увиденного я потеряла дар речи.

— Что вы здесь… делаете?! — выдавила я секунд через пять.

Эта женщина была неисправима. На шее — все то же пестрое, как у буддийских отшельников, ожерелье, на губах — алая помада. Кричащая мини-юбка, чулки в сеточку, босоножки на шпильках.

— Я вернулась в свой дом! — ответила Леди Баба. — Что же в этом плохого?

Я шагнула к ней. От нее несло вульгарными духами.

— Свой дом ты бросила на меня, когда умотала неизвестно куда. А теперь собралась в него возвращаться? Не морочь-ка мне голову. Ступай на все четыре стороны. Этот дом больше не твой.

— Я смотрю, ты замуж вышла? — Она ткнула подбородком в сторону новенькой таблички с фамилией Морикагэ. А затем порылась в своей сумочке, достала сигарету и уже чиркнула зажигалкой, когда я опомнилась:

— Здесь не курят! Убирай сигарету.

— Вот зануда! — буркнула Леди Баба. Затянувшись разок, она выбросила окурок на землю и притоптала носком босоножки.

— Что тебе нужно? Немедленно уходи!

— А где моя отосида́ма[88]? — проблеяла она капризно и протянула руку. — Ну же? Я жду!

— Что?! Ну извини. В твоем возрасте новогодние подарки уже не клянчат. Тем более матери у дочерей. Кончай выделываться и вали отсюда. И чтоб я тебя больше не видела! А тронешь хоть пальцем мою семью — пожалеешь, ты поняла?!

Я снова стала прежней крутой девчонкой. Хоть плачь, хоть смейся: не перепалка, а перетягивание каната. Леди Баба против оторвы-гангурд… Ну, и кто кого?

Но тут из глубины дома послышалось:

— Хатоко!

И я наконец-то проснулась.

— У тебя все в порядке?

Мицуро смотрел на меня с тревогой.

— Кажется, мне приснился кошмар, — ответила я.

Сердце все еще колотилось как бешеное. Описывать свой сон я не стала. Ведь о том, кто такая Леди Баба, я даже мужу не рассказывала до сих пор.

— Можно я к тебе?

Он молча приподнял краешек своего одеяла. Я юркнула к нему, и мы прижались друг к другу, словно бобы в стручке.

Над дверью спальни висели три надписи какидзомэ́ — новогодние иероглифы, которые каждый из нас прописал накануне[89]. Пожелания у всех получились самые жизненные. Мне в этом году захотелось изобразить огромный, во всю страницу, иероглиф «смех» (笑). А Мицуро наворотил настоящий шедевр аж из четырех знаков: «семейное счастье» (家族安全).

Видимо, тепло, исходившее от Мицуро, меня успокоило, но когда я закрывала глаза, Леди Баба больше не появлялась. Хотя при мысли о том, что первый же сон в новом году был о ней, у меня засосало под ложечкой. Не слишком ли я расслабилась оттого, что давненько ее не видала?

Хорошо, конечно, что это всего лишь сон. Но, с другой стороны, в том, что Леди Баба забралась в мои сны, было что-то пугающее. Получалось, она уже захватила мое подсознание? Я представила, что однажды она вот так, без предупреждения, заявится в этот дом, и в страхе прижалась к мужу. Но Мицуро, как видно, понял это по-своему.

Его ласки щекотали меня, и я чуть не рассмеялась. В такие минуты мне всегда кажется, что мы с ним играем в доктора и пациента. Но он относится к предварительным ласкам так основательно, что сумел убедить меня и на этот раз. В итоге мне осталось беспокоиться только о том, чтобы нас не услышали ни Кюпи-тян в своей спаленке за стеной, ни тем более госпожа Барбара в соседнем доме.

Я, конечно, стесняюсь, когда он дразнит меня везде, где ему вздумается, но зато он ― единственный, кому это позволено.

* * *

Новый год еще только начался, а потрясающие события уже происходили одно за другим.

Шестого января, ближе к полудню, в магазин заглянул Барон. Оказалось, он уже много лет ходит в горы за первыми в году дикоросами. А теперь решил угостить и нас.

Омежник,

1 ... 40 41 42 43 44 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)