vse-knigi.com » Книги » Проза » Русская классическая проза » Алфавит от A до S - Навид Кермани

Алфавит от A до S - Навид Кермани

Читать книгу Алфавит от A до S - Навид Кермани, Жанр: Русская классическая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Алфавит от A до S - Навид Кермани

Выставляйте рейтинг книги

Название: Алфавит от A до S
Дата добавления: 6 июль 2025
Количество просмотров: 19
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:

4

Перевод А. Зубаревой.

5

Здесь и далее перевод А. Зубаревой.

6

«Талибан» – запрещенная в РФ террористическая организация.

7

Перевод А. Зубаревой.

8

Завоевание сердец и умов (англ.). – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания переводчика.

9

Здесь и далее перевод Д. Анисимовой.

10

Nie wieder (нем.) – выражение, широко используемое в Германии в контексте памяти о трагических событиях Второй мировой войны и Холокоста. Это призыв сохранять историческую память, учиться на ошибках прошлого и работать над тем, чтобы подобные преступления против человечества не повторились в будущем.

11

Перевод Б. Дубина.

12

Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, перевод А. Зубаревой.

13

Перевод В. Марковой.

14

Перевод Б. Дубина.

15

Перевод Б. Дубина.

16

Neil Young – Hey Hey, My My.

17

Лучше сгореть дотла, чем угаснуть (англ.).

18

Перевод О. Акимовой.

19

Перевод Д. Подгурского.

20

Перевод Ш. Мартыновой.

21

Перевод В. Марковой.

22

Перевод А. Гаврилова.

23

Перевод А. Гаврилова.

24

Перевод В. Марковой.

25

Перевод А. Гаврилова.

26

Перевод Г. Кружкова.

27

Перевод А. Зубаревой.

28

Перевод Г. Кружкова.

29

Перевод А. Гаврилова.

30

Перевод А. Гаврилова.

31

Перевод А. Гаврилова.

32

Перевод А. Гаврилова.

33

Перевод А. Гаврилова.

34

Спасибо, спасибо (франц.).

35

Перевод В. Топорова.

36

Здесь и далее стихи С. Эсприу даны в переводе А. Шалашовой.

37

Перевод А. Косс.

38

Международное общественное движение ЛГБТ признано экстремистской организацией и запрещено в России (прим. ред.).

39

«Я всегда буду любить тебя» (англ.).

40

Перевод А. Шалашовой.

41

Дамы и господа (англ.).

42

Ну (англ.).

43

Это большая проблема (англ.).

44

Из сборника «My Private Property» («Моя частная собственность») американской писательницы Мэри Руфл. На русском не издавался. Перевод А. Зубаревой.

45

Пруст М. Обретенное время. Перевод Н. Терентьевой.

46

Отсылка к речи Мартина Лютера Кинга «I Have a Dream» («У меня есть мечта») – одной из самых известных и значимых речей в истории борьбы за гражданские права. – Прим. ред.

47

Фукадзава С. Сказ о горе Нараяма. Перевод Г. Ронской.

48

Перевод А. Гаврилова.

49

На русском языке не издавался. Цитаты далее даны в переводе А. Зубаревой.

50

Здесь и далее цитаты из дневника приводятся в переводе А. Зубаревой.

51

Сонтаг С. О фотографии. Перевод В. Голышева.

52

Сонтаг С. О фотографии. Перевод В. Голышева.

53

Перевод Н. Холодковского.

54

Перевод А. Гаврилова.

55

Перевод В. Марковой.

56

Цитаты из «Года любви» даны в переводе В. Седельника.

57

Цитаты из «Книги непокоя» даны в переводе И. Фещен-ко-Скворцовой.

58

Перевод С. Апта.

59

Перевод А. Гаврилова.

60

«Во власти добрых сил». Перевод Е. Ури, А. Тихомирова.

61

На русском языке дневник не выходил. Здесь и далее перевод мой. – А. З.

62

Перевод А. Вольского.

63

Здесь и далее цитаты из «Собственной смерти» даны в переводе В. Середы.

64

Здесь и далее перевод Ю. Архипова.

65

The Dangling Conversation – Simon & Garfunkel.

66

Перевод В. Марковой.

67

Перевод А. Зубаревой.

68

Világló részletek (венг.). На русском языке эти мемуары не издавались. – Прим. ред.

69

Здесь и далее перевод А. Зубаревой.

70

Спокойствие (франц.).

71

«Она учится» (фарси).

72

«Она съела арбуз?» (фарси)

73

«Я его родила» (фарси).

74

Международное общественное движение ЛГБТ признано экстремистской организацией и запрещено в России (прим. ред.).

75

Перевод А. Зубаревой.

76

Цитируются дневники Э. Юнгера, на основе которых написана книга «В стальных грозах», имеющая несколько изданий за рубежом. На русский язык переведено только издание 1920 года, фрагменты из него будут даны далее в переводе В. Ноткиной, из других изданий – перевод А. Зубаревой.

77

Перевод В. Ноткиной.

78

Перевод В. Ноткиной.

79

Перевод В. Ноткиной.

80

Юнгер Э. Мир. Перевод А. Климентова.

81

Перевод Е. Рудневой.

82

Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)