Собиратель историй - Иви Вудс

— Ч-что вы такое говорите? Это н-неправда, я думала, что Джордж… я думала, что нравлюсь ему, н-но он попытался…
— Не строй из себя невинную овечку, Анна! — презрительно фыркнула Оливия. — Мы обе знаем, что ты этого хотела!
Меня всю трясло от ярости, но я по-прежнему не могла подобрать слов.
— Но одного мужчины тебе было мало! Нет, ты натравила их друг на друга!
— Это нелепо, я бы ни за что так не поступила! — взорвалась я. — Гарольд лишь пытался защитить меня, как вы не понимаете?!
— О, а вот и буйный нрав, который погубил моего брата! Теперь-то ты явила свое истинное лицо! — злобно прошипела Оливия. — Но для бедного Гарольда все кончено. Он дурак, раз влюбился в тебя. Ты разрушила его жизнь и забрала жизнь у моего брата!
В ее словах звучала неприкрытая горечь.
— Думай обо мне что хочешь, Оливия, но ты знаешь, что Гарольд невиновен. — Она отвернулась, но я не унималась: — Пожалуйста, не наказывай его за то, что он не ответил тебе взаимностью.
— Да как ты смеешь! Кем ты себя возомнила! Пришла в мой дом, когда тело моего брата еще даже не остыло! — Оливия тяжело дышала. — Ты должна гнить в тюрьме за то, что натворила, но, если Гарольду угодно занять твое место, это его дело. Я тут ни при чем. А теперь убирайся прочь, пока я не велела арестовать тебя за то, что ты незаконно сюда пробралась!
Мы так кричали, что в библиотеку ворвался дворецкий. Услышав последние слова мисс Оливии, он схватил меня за руку и потащил к выходу.
— Это был несчастный случай, клянусь! Гарольд не убивал Джорджа, и я тоже! — кричала я. — Из-за тебя повесят невинного человека!
Именно в этот момент я увидела лорда Хью Хоули: он стоял на самом верху, облокотившись на перила, и выглядел абсолютно сломленным.
— Уберите крестьянскую девку прочь из моего дома! — рыкнул он. — Она недостойна произносить имя моего сына!
— Лорд Хоули! — умоляла я, пока дворецкий тащил меня к дверям. — Пожалуйста, сэр, выслушайте меня!
Но он даже не посмотрел в мою сторону. Еще один толчок — и меня выбросили из дома, а потом захлопнули тяжелые двери перед моим носом.
Глава 30
Я забрала велосипед и поехала к Галлахерам за Билли. Рози завела меня в дом и показала брата, который спал у камина, крепко обнимая маленького котенка. Он выглядел таким невинным, что не хотелось его тревожить.
— Почему бы тебе не зайти к нам и не поужинать? — ласково спросила Рози. — У огня твоя одежда быстрее высохнет, — добавила она, ощупывая мое мокрое пальто и влажные волосы.
Я так устала, что позволила ей позаботиться обо мне, как о маленьком ребенке. Ее собственный сын, Руан, крепко спал в своей кроватке, а свекровь Айлин вязала, сидя в кресле-качалке. Эта картина выглядела так умиротворяюще.
— А где Джерард? — спросила я, когда Рози подыскивала среди своих вещей что-нибудь, во что я могла бы переодеться, пока мой наряд сохнет.
— Уехал на ярмарку в Лимерик, чтобы продать пару коров. Раньше я, бывало, скучала, когда он уезжал, но с тех пор, как родился Руан, я просто наслаждаюсь тишиной, когда выпадает шанс!
Я улыбнулась ее честному ответу и через голову натянула теплую кофту. Мы плотно поужинали вареным картофелем и тушеным мясом, и от еды и тепла меня разморило. Я не могла заставить себя встать, чтобы вернуться домой вместе с Билли.
— Не обижайся, Анна, но ты ужасно выглядишь, — обеспокоенно сказала Рози. — Не уверена, что тебе стоит соваться на холод.
— Еще минутку, и я буду в порядке… — заверила я, изо всех сил стараясь держать глаза открытыми. Мне так хотелось положить голову на стол.
— Вот что я скажу: почему бы тебе не прикорнуть ненадолго на диване? Подожди, пока ужин уляжется в животе, а потом я сама провожу тебя до дома, — предложила Рози.
Билли был бы рад остаться, лишь бы котенок, играющий с клубком шерсти у ног Айлин, составил ему компанию.
— Только ненадолго, — согласилась я. Мышцы расслабились, и я провалилась в глубокий сон.
Мне снился тревожный сон, который был пугающе похож на правду. Надо мной нависал Джордж Хоули, и у него были ужасные зубы, как у скалящегося волка… Мне снилось, что я тону вместе с ним в темной воде и отчаянно хватаю ртом воздух… Сотни рук несли меня в неизвестном направлении.
Я резко проснулась, вся вспотевшая. На улице было светло, и я окинула взглядом комнату, не понимая, где нахожусь.
— Мама! — крикнула я, и тут же неизвестно откуда появилась Рози и бросилась ко мне.
— Тсс, с тобой все хорошо, тише.
— Рози, мне так жаль, я, наверное, всю ночь проспала, — я попыталась подняться. — А где Билли?
— Успокойся, cratúr[24], ты два дня провалялась в лихорадке, — мягко сказала Рози. — А Билли я отправила домой еще в ту ночь, вместе с Падди.
— Что? Как два дня? — растерялась я, досадуя, что не могу подняться. Руки и ноги казались тяжелыми, как мешки с картошкой.
— Доктор сказал, ты должна оставаться на месте, покуда температура не спадет, и мы побоялись везти тебя домой, думали, вдруг ты еще сильнее захвораешь. — Она укутала меня одеялом и поднесла к моим губам чашку теплой воды с медом.
— Доктор? — изумленно спросила я.
— Да, он приходил вместе с отцом Питером. — Рози раздвинула занавески на окне.
— А какие новости? Отец Питер что-нибудь говорил? Что с Гарольдом? — нетерпеливо спросила я.
— Успокойся, Анна, тебе сейчас нельзя волноваться.
— Послушай, Рози, ты очень добра, ты позаботилась обо мне, даже предоставила мне свою кровать… — Я оглянулась по сторонам.
— Джерард, кстати, все еще ворчит, что вынужден спать на кушетке!
— Я благодарна за вашу доброту, но мне нужно идти, я должна помочь Гарольду! Ты ведь знаешь, что его арестовали?
Ее лицо тут же превратилось в непроницаемую маску.
— Что не так? Что-нибудь случилось? — Я откинула одеяло.
— Его здесь больше нет, Анна. Его увезли в Дублин, — извиняющимся тоном проговорила Рози, — и будут судить завтра утром.
Моя голова была готова лопнуть от этих новостей.
— Хочешь сказать, что Гарольд все это время провел в тюрьме? А я валялась здесь в постели?
— Но, Анна, доктор боялся, что у тебя пневмония, — пыталась образумить меня Рози. —