vse-knigi.com » Книги » Проза » Классическая проза » Повести монгольских писателей. Том второй - Пурэвийн Хорло

Повести монгольских писателей. Том второй - Пурэвийн Хорло

Читать книгу Повести монгольских писателей. Том второй - Пурэвийн Хорло, Жанр: Классическая проза / Русская классическая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Повести монгольских писателей. Том второй - Пурэвийн Хорло

Выставляйте рейтинг книги

Название: Повести монгольских писателей. Том второй
Дата добавления: 24 октябрь 2025
Количество просмотров: 21
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
войлочной подошве (часто с загнутыми, вверх мысами).

Гэгэн — святой, святейший; высшее духовное звание в буддийской иерархии.

Дарга — начальник, командир, руководитель.

Джаса — монастырское хозяйство. Здесь имеется в виду административное здание, контора.

Дуган — монастырь; постройка, имеющая культовое назначение.

Дэл — халат на теплой подкладке, национальная одежда монголов.

Ёмбу — серебряные монеты.

Зайсан — родоначальник.

Лама — служитель ламаистской церкви; ламаизм — одно из ответвлений буддизма.

Мандал — круглое блюдо с рисунком на религиозные сюжеты, употреблялось при жертвоприношениях. Мандалом называлось также любое подношение бурхану по случаю праздника.

Моринхур (хур) — двухструнный смычковый музыкальный инструмент, распространен в Монголии и Бурятии.

Мунгу — мелкая разменная монета; сто мунгу составляют ныне один тугрик.

Надом — традиционный летний праздник у монголов, включающий национальные виды спортивных состязаний — борьбу, скачки, стрельбу из лука. Торжество, посвященное годовщине победы монгольской Народной революции (11 июля 1921 года).

Нойон — феодал, господин; представитель сословной знати в дореволюционной Монголии.

Обон (обо) — насыпь из камней, земли, веток на перекрестке дорог или на перевале; сооружалась в старину в честь духа гор или дороги. Путники, чтобы задобрить духа, бросали в обон камень, монетку, цветную ленточку и т. д.

Сайнэры — в дореволюционной Монголии (Халхе) люди, объявлявшие себя народными заступниками. Выражая стихийный протест против произвола феодалов, грабили богатые караваны и раздавали добычу беднякам.

Сомон — административно-территориальная единица, район.

Соёмбо — национальная эмблема монголов, символ вечности народа и государства.

Тайджи (тайж) — сословный титул в старой Монголии.

Тарбаган — степной суслик.

Ташур — кнут, плетенный из полосок толстой кожи.

Тоно — верхний круг в каркасе юрты, дымовое отверстие.

Тойн-лама — лама знатного происхождения.

Тугрик — основная денежная единица в МНР.

Тэрлик — легкий летний халат без подкладки.

Урга — длинный шест с петлей-арканом для ловли лошадей.

Уртон — перегонная почтовая станция; расстояние между двумя станциями, приблизительно равное 30 км.

Хадак — узкая полоска чаще всего голубой шелковой ткани, подносится в знак уважения, дружбы.

Хашан — двор, загон для скота, навес.

Хоймор — почетное место в северной части юрты, у стоны, расположенной напротив двери.

Хотон — стойбище, группа юрт, поставленных в круг.

Хошун — княжеский удел, военно-административная и территориальная единица в дореволюционной Монголии.

Хубилган — согласно буддийским верованиям, воплощение божества в человеке, богоизбранный.

Хуврак — ученик ламы, послушник в старых халхасских и калмыцких монастырях и буддийских школах (дацанах).

Худон — степной район, провинция.

Хучир — монгольский и бурятский народный инструмент.

Хушууры — пирожки с мясом.

Цам — ламаистский праздник; религиозная мистерия, участники которой исполняли ритуальные танцы в массивных масках, изображающих божества, духов, различных животных, мифических чудовищ.

Цирики — воины, вооруженные всадники; бойцы монгольской Народно-революционной армии, изгнавшие в 1921 г. с территории Монголии китайских милитаристов и белогвардейские банды.

Шабинар (шаби) — «духовный ученик», крепостной арат, приписанный к ламаистскому монастырю.

Примечания

1

Искаж. Кузнецов. (Здесь и далее примеч. автора.)

2

Николаем.

3

Маймачен — торговая слобода в Урге.

4

Прозвище Сухэ-Батора.

Комментарии

1

Ревсомол — Монгольский революционный союз молодежи (МРСМ).

2

Кобдо — город на крайнем западе Монголии.

3

Панчен-лама — титул второго (после Далай-ламы) иерарха ламаистской церкви в Тибете.

4

Карагана — древовидное или кустарниковое растение семейства бобовых, разновидность желтой акации.

5

Лан — китайская денежная единица; в старой Монголии лан был равен 37 г серебра.

6

Год дракона. — В течение многих веков в Монголии, как и в других странах Дальнего Востока, был распространен 60-летний циклический «животный» календарь.

7

Цаган-сар (белый месяц) — первый весенний месяц, начало лунного года по старому календарю; Новый год у монголов.

8

…покропила ему вслед молоком… — старинный обычай, выражающий пожелание доброго пути и успеха в делах.

9

Сутры (санскр. изречение, нить) — древнеиндийские трактаты по философии, морали, политике, праву, грамматике и т. д.; составленные в назидательной форме сборники изречений.

10

Наставник. — В старое время у каждого арата в Монголии был свой лама-наставник; к такому наставнику, духовнику, обращались за советом во все важные моменты жизни.

11

…перевязанная кожаным шнурком косичка… — До 1911 г. монголов принуждали носить косу в знак покорности маньчжурской империи.

12

…с изображением рыбы… — По народным поверьям монголов, рыба никогда не спит, а потому является символом бдительности.

13

…заслужить нирвану — буддийское понятие: обрести состояние полноты внутреннего бытия, отсутствия желаний, отрешенности от внешнего мира; освобождение от бесконечной смены рождений и смертей, перерождений.

14

…«Наш командарм на рыжем скакуне…» — строка из партизанской песни «Шивэ Кяхта», в которой воспевается освобождение Кяхты от китайских милитаристов (гаминов) 18 марта 1921 г. Бой под руководством командарма Сухэ-Батора закончился полным разгромом противника.

15

Бароновцами называли в Монголии белогвардейцев, которых возглавлял барон Унгерн.

16

Урга — старое название Улан-Батора.

17

Хужир-булан — название местности в пригороде Урги (Улан-Батора).

18

Фильм «Цогт-тайджи». — Автор имеет в виду монголо-советский фильм о видном политическом деятеле, ученом и поэте Монголии первой половины XVII в. Цогт-тайджи, созданный по сценарию Б. Ринчена в 1944 г. В фильме воспроизводится легенда о насильственной смерти сына Цогт-тайджи — Арслана.

19

Шарын-Гол — угольный карьер и поселок в 70 километрах от г. Дархана.

20

«Юбилей Наянчулуна». — Автор имеет в виду спектакль Государственного драматического театра в Улан-Баторе по одноименной пьесе монгольского драматурга Д. Намдага.

21

…в образе великого слепого старца… — Старец изображался слепцом, плывущим на бамбуковом плоту по бурному морю и играющим на струнном музыкальном инструменте сэ. Образ из китайской мифологии, символ безмятежности, полной отрешенности от действительности.

22

Саран — дословно: луна.

23

Тэрэлж — живописная горная местность в 80 километрах от Улан-Батора.

24

Зоригто — дословно: смелый.

25

…как бы его не пересолить. — В Монголии пьют зеленый подсоленный чай с молоком.

26

Гэсэр (Гэсэр-хан) — герой устных и письменных сказаний («Гэсэриады»), распространившихся в XVI и XVII вв.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)