Повести монгольских писателей. Том второй - Пурэвийн Хорло
Гэгэн — святой, святейший; высшее духовное звание в буддийской иерархии.
Дарга — начальник, командир, руководитель.
Джаса — монастырское хозяйство. Здесь имеется в виду административное здание, контора.
Дуган — монастырь; постройка, имеющая культовое назначение.
Дэл — халат на теплой подкладке, национальная одежда монголов.
Ёмбу — серебряные монеты.
Зайсан — родоначальник.
Лама — служитель ламаистской церкви; ламаизм — одно из ответвлений буддизма.
Мандал — круглое блюдо с рисунком на религиозные сюжеты, употреблялось при жертвоприношениях. Мандалом называлось также любое подношение бурхану по случаю праздника.
Моринхур (хур) — двухструнный смычковый музыкальный инструмент, распространен в Монголии и Бурятии.
Мунгу — мелкая разменная монета; сто мунгу составляют ныне один тугрик.
Надом — традиционный летний праздник у монголов, включающий национальные виды спортивных состязаний — борьбу, скачки, стрельбу из лука. Торжество, посвященное годовщине победы монгольской Народной революции (11 июля 1921 года).
Нойон — феодал, господин; представитель сословной знати в дореволюционной Монголии.
Обон (обо) — насыпь из камней, земли, веток на перекрестке дорог или на перевале; сооружалась в старину в честь духа гор или дороги. Путники, чтобы задобрить духа, бросали в обон камень, монетку, цветную ленточку и т. д.
Сайнэры — в дореволюционной Монголии (Халхе) люди, объявлявшие себя народными заступниками. Выражая стихийный протест против произвола феодалов, грабили богатые караваны и раздавали добычу беднякам.
Сомон — административно-территориальная единица, район.
Соёмбо — национальная эмблема монголов, символ вечности народа и государства.
Тайджи (тайж) — сословный титул в старой Монголии.
Тарбаган — степной суслик.
Ташур — кнут, плетенный из полосок толстой кожи.
Тоно — верхний круг в каркасе юрты, дымовое отверстие.
Тойн-лама — лама знатного происхождения.
Тугрик — основная денежная единица в МНР.
Тэрлик — легкий летний халат без подкладки.
Урга — длинный шест с петлей-арканом для ловли лошадей.
Уртон — перегонная почтовая станция; расстояние между двумя станциями, приблизительно равное 30 км.
Хадак — узкая полоска чаще всего голубой шелковой ткани, подносится в знак уважения, дружбы.
Хашан — двор, загон для скота, навес.
Хоймор — почетное место в северной части юрты, у стоны, расположенной напротив двери.
Хотон — стойбище, группа юрт, поставленных в круг.
Хошун — княжеский удел, военно-административная и территориальная единица в дореволюционной Монголии.
Хубилган — согласно буддийским верованиям, воплощение божества в человеке, богоизбранный.
Хуврак — ученик ламы, послушник в старых халхасских и калмыцких монастырях и буддийских школах (дацанах).
Худон — степной район, провинция.
Хучир — монгольский и бурятский народный инструмент.
Хушууры — пирожки с мясом.
Цам — ламаистский праздник; религиозная мистерия, участники которой исполняли ритуальные танцы в массивных масках, изображающих божества, духов, различных животных, мифических чудовищ.
Цирики — воины, вооруженные всадники; бойцы монгольской Народно-революционной армии, изгнавшие в 1921 г. с территории Монголии китайских милитаристов и белогвардейские банды.
Шабинар (шаби) — «духовный ученик», крепостной арат, приписанный к ламаистскому монастырю.
Примечания
1
Искаж. Кузнецов. (Здесь и далее примеч. автора.)
2
Николаем.
3
Маймачен — торговая слобода в Урге.
4
Прозвище Сухэ-Батора.
Комментарии
1
Ревсомол — Монгольский революционный союз молодежи (МРСМ).
2
Кобдо — город на крайнем западе Монголии.
3
Панчен-лама — титул второго (после Далай-ламы) иерарха ламаистской церкви в Тибете.
4
Карагана — древовидное или кустарниковое растение семейства бобовых, разновидность желтой акации.
5
Лан — китайская денежная единица; в старой Монголии лан был равен 37 г серебра.
6
Год дракона. — В течение многих веков в Монголии, как и в других странах Дальнего Востока, был распространен 60-летний циклический «животный» календарь.
7
Цаган-сар (белый месяц) — первый весенний месяц, начало лунного года по старому календарю; Новый год у монголов.
8
…покропила ему вслед молоком… — старинный обычай, выражающий пожелание доброго пути и успеха в делах.
9
Сутры (санскр. изречение, нить) — древнеиндийские трактаты по философии, морали, политике, праву, грамматике и т. д.; составленные в назидательной форме сборники изречений.
10
Наставник. — В старое время у каждого арата в Монголии был свой лама-наставник; к такому наставнику, духовнику, обращались за советом во все важные моменты жизни.
11
…перевязанная кожаным шнурком косичка… — До 1911 г. монголов принуждали носить косу в знак покорности маньчжурской империи.
12
…с изображением рыбы… — По народным поверьям монголов, рыба никогда не спит, а потому является символом бдительности.
13
…заслужить нирвану — буддийское понятие: обрести состояние полноты внутреннего бытия, отсутствия желаний, отрешенности от внешнего мира; освобождение от бесконечной смены рождений и смертей, перерождений.
14
…«Наш командарм на рыжем скакуне…» — строка из партизанской песни «Шивэ Кяхта», в которой воспевается освобождение Кяхты от китайских милитаристов (гаминов) 18 марта 1921 г. Бой под руководством командарма Сухэ-Батора закончился полным разгромом противника.
15
Бароновцами называли в Монголии белогвардейцев, которых возглавлял барон Унгерн.
16
Урга — старое название Улан-Батора.
17
Хужир-булан — название местности в пригороде Урги (Улан-Батора).
18
Фильм «Цогт-тайджи». — Автор имеет в виду монголо-советский фильм о видном политическом деятеле, ученом и поэте Монголии первой половины XVII в. Цогт-тайджи, созданный по сценарию Б. Ринчена в 1944 г. В фильме воспроизводится легенда о насильственной смерти сына Цогт-тайджи — Арслана.
19
Шарын-Гол — угольный карьер и поселок в 70 километрах от г. Дархана.
20
«Юбилей Наянчулуна». — Автор имеет в виду спектакль Государственного драматического театра в Улан-Баторе по одноименной пьесе монгольского драматурга Д. Намдага.
21
…в образе великого слепого старца… — Старец изображался слепцом, плывущим на бамбуковом плоту по бурному морю и играющим на струнном музыкальном инструменте сэ. Образ из китайской мифологии, символ безмятежности, полной отрешенности от действительности.
22
Саран — дословно: луна.
23
Тэрэлж — живописная горная местность в 80 километрах от Улан-Батора.
24
Зоригто — дословно: смелый.
25
…как бы его не пересолить. — В Монголии пьют зеленый подсоленный чай с молоком.
26
Гэсэр (Гэсэр-хан) — герой устных и письменных сказаний («Гэсэриады»), распространившихся в XVI и XVII вв.




