vse-knigi.com » Книги » Проза » Историческая проза » Дар рыбака - Джулия Р. Келли

Дар рыбака - Джулия Р. Келли

Читать книгу Дар рыбака - Джулия Р. Келли, Жанр: Историческая проза / Русская классическая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Дар рыбака - Джулия Р. Келли

Выставляйте рейтинг книги

Название: Дар рыбака
Дата добавления: 20 сентябрь 2025
Количество просмотров: 41
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 42 43 44 45 46 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
прильнув друг к другу: их лица, губы, волосы, пальцы сплетены воедино. Они прижимаются друг к другу, словно впали в беспамятство – словно наконец опомнились.

– Дороти, – хрипло шепчет он.

– Не говори, не говори ничего.

– Посмотри на меня.

Но ей не хочется, ведь тогда все будет кончено, а это означает, что она совершила непоправимое. Дороти открывает глаза. Джозеф смотрит на нее спокойным, теплым взглядом. Оглаживает ее щеку и целует в волосы, но опасения ее оправдались, и очнулась она уже по ту сторону, совсем другим человеком, нарушившим все до единого правила, которые в нее закладывали с самого детства.

Голос у нее срывается:

– Нам нельзя… – Отпрянув, она только теперь со стыдом замечает, что стоит в одной ночной рубашке, его свитере и ботинках на босу ногу.

Они одновременно наклоняются за шалью и ненароком сталкиваются плечами.

– Не уходи, – просит Джозеф. – Подожди.

– Прошу тебя, Джозеф! – вскрикивает Дороти в ужасе, ведь ей опять придется обращаться с ним, как с чужим, и у нее в голове не укладывается, как с этим жить.

Не глядя на него, Дороти снимает с себя свитер и швыряет ему в руки, а сама забирает шаль и укутывается в нее. Обмениваются они неуклюже, неловко.

Джозеф хватает ее за руку.

– Что с нами стряслось?

Но она не хочет это обсуждать, ведь уже слишком поздно, и она вырывается.

– Что сделано, то сделано, – отвечает она. – Назад не воротишь. Я ведь теперь замужем. Мне жаль.

И ей правда жаль – его, их обоих, ведь, если прежде она думала, что в браке с Уильямом укроется от боли, теперь она знает, что с ним ее ждет только зияющее одиночество.

– Если бы только…

Она оглядывается на Джозефа, и ее собственное отчаяние отражается в его глазах.

Он сильнее стискивает ее руку.

– Если бы только что?..

Но ей нельзя показывать ему, что она чувствует, слишком это тяжело для них обоих, и она уходит прочь, сначала медленно, но с каждым шагом все быстрее, и вот уже бежит по ступенькам к тропинке.

Наверху, у откоса, возле посеребренного луной мышиного горошка мелькает чья-то тень и прячется в густой темноте. Дороти, переводя дыхание, замирает на месте.

– Кто там?

Слова ее срываются в пустоту.

Ее ночная рубашка мерцает белизной под лунным светом, а внизу, на Отмели, в одиночестве стоит Джозеф. Кто же их видел?

– Кто там? – выкрикивает она, на этот раз отчаянней, но в ответ лишь слышит завывания ветра.

Бакалейная лавка

– Чепуха все это, – говорит Эйлса. – Но даже если старые предания не врут, я думала, это скорее на удачу – так дитя наверняка не утонет.

– Я совсем другие предания припоминаю, – отвечает Джини и поджимает губы. – Ребенок, что родился в рубашке, – подменыш. Попомните мои слова, они еще возьмут свое, морские феи. Да и не впервые, в наших-то краях.

Она кладет покупки на прилавок.

Женщинам становится не по себе.

Миссис Браун нарушает молчание:

– Пусть она тебе не по душе, но желать кому-то такой участи – это низость.

Джини не отступается.

– Я и не говорила, что кому-то этого желаю, просто пересказываю старые предания. Помните, что Лиззи Фишер всегда говорила? Да и не я одна ее недолюбливаю, тоже мне, хвост распустила.

Женщинам становится еще сильней не по себе.

Миссис Браун вручает Джини сдачу.

– Лиззи Фишер просто не могла смириться с тем, что ее сын утонул. Да и как иначе? Совсем с ума сошла от горя, бедняжка.

Ей вторит и Нора:

– Вечно говорила, мол, когда ее сестра родила – это ее сынишка к ней вернулся. Помните? Когда она с ребенком на руках вернулась с заработков?

Миссис Браун цыкает в ответ.

– О чем я и толкую, Нора, совсем с ума сошла от горя. Думаю, мы все прекрасно понимаем, как сестра Лиззи обзавелась ребенком, но осталась без мужа.

Она опять обращается к Джини:

– Лучше скажи, как там Агнес?

Голос у Джини натянуто приободряется:

– Уже приноровилась к супружеской жизни, как я и думала, – а для меня одним ртом меньше.

Но тут лицо ее невольно выдает огорчение.

– А скоро, небось, и детишки пойдут. Не каждому с налета удается зачать.

Она кладет покупки в корзину, а затем, сощурившись, смотрит на миссис Браун.

– Знаю, о чем вы думаете, но если бы не эта женщина, он бы точно сделал предложение.

Женщины переглядываются.

Миссис Браун вздыхает.

– Бог с ним. Уверена, что Агнес нашла свое счастье, Джини.

Джини уходит с гордо поднятой головой, и колокольчик на двери отрывисто звякает.

– Этот Скотт – паршивая овца. Весь в папашу, – поджав губы, говорит Нора. – А Джозеф никогда не сделал бы ей предложение.

Эйлса грустно качает головой.

– Не зря говорят: сперва мужчина берется за выпивку, а потом и выпивка берется за него, и вот, пожалуйста.

Нора кивает.

– Помните, как Скотт пытался подступиться к Лорне? Она-то мигом его осадила. Сказала, что не хочет ходить в синяках, как его мать, – и не только на его отца намекала. Так и сказала.

Женщины, заслышав эту новость, качают головами.

Миссис Браун протирает прилавок.

– Что ж, я слышала, что Лорна обручилась с юношей из Фрейзербурга. Уж ей-то нечего теперь переживать из-за здешних мужчин!

– Хотя, быть может, есть отчасти правда в том, что Джини сказала о Дороти: что именно из-за нее Джозеф не сделал предложение.

Нора ворошит угли в очаге.

– А кто-нибудь видел ребенка? Как его имя – Моисей? Как его здоровье? Слышала, что если ребенок родился в рубашке, могут быть ужасные последствия…

– Уверена, он выглядит, как и любой другой ребенок, и вырастет не хуже остальных, – отзывается Эйлса, но умолкает под вопросительным взглядом Норы. – Извини, я…

– Добавить в чай чего-нибудь покрепче? – резко перебивает миссис Браун и скрывается в подсобке.

Нора ставит на плиту чайник.

– Вечно ты невпопад отвечаешь. И не будь так уверена, что старые предания – сплошные небылицы, Эйлса. Упаси бог, Джини права, но говорят, подменыши приносят сплошные несчастья. Да и как знать, вдруг это не просто предания?

Агнес

Агнес съеживается на кровати. До того ей претит работа в кабаке. Каждый вечер она лишь зарабатывает то, что пропивает ее муж. Окна дребезжат под ветром, задувающим в подгнившие рамы. Сколько раз она просила Скотта ими заняться? На него в таких вещах рассчитывать нечего. Как же быстро иссякло их первое воодушевление. И ей не хочется рассказывать Джини, как обстоят дела на самом деле, услышать в ответ: «А ты чего ожидала?» или «Чтобы узнать поближе сына,

1 ... 42 43 44 45 46 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)