Тамара. Роман о царской России - Ирина Владимировна Скарятина

Послесловие переводчика
Публикацией этого перевода замечательного романа Ирины Скарятиной, последнего официально изданного 83 года назад в США её крупного произведения, я завершаю свой основанный на историко-генеалогических исследованиях литературный проект, наречённый мною "Скарятинским семикнижием" и включающий также две трилогии: "Миры Эры" за моим авторством в роли составителя своеобразного "литературного коллажа" из скомпонованных вместе опять же мною переведённых отрывков из различных других произведений Ирины и её американского мужа Виктора Блейксли, многочисленных американских газетных и журнальных статей об их жизни и творчестве, а также анализа сотен страниц найденных мною в России и США архивных документов о дворянском роде Скарятиных вообще; и цикл романов-путешествий за авторством Ирины и Виктора в моём переводе, как то: "Первая на возвращение. Аристократка в Советской России", "Новые миры взамен старых" и "Небесный путь в Россию. Дневник военкора".
Так получается, что "Тамара. Роман о царской России" не просто завершает, а как бы закольцовывает это моё 4,5-летнее детище, сильно рифмуясь с содержанием двух первых книг из цикла "Миры Эры": "Старая Россия" и "Крах и надежда" – и по сути являясь чемто вроде художественного дополнения к более документальному и автобиографическому сюжету тех романов, а также, особенно в конце последней главы, своеобразной альтернативной историей судьбы самой Ирины и её самых близких и любимых людей. Те, кто прочёл упомянутую трилогию, поймут, о чём я говорю. Ведь использование в этом романе вымышленных персонажей, за коими явно читаются реальные люди из семьи, предков и окружения Ирины, развязало ей руки, дав возможность не только добавить богатых и объёмных деталей к образам и характерам некоторых прототипов, о ком она по тем или иным причинам не позволила себе писать многого или не хотела вскрывать постыдного в тех автобиографических произведениях, но и трепетно нарисовать столь желанную, счастливую картину того, как всё могло бы сложиться с покиданием страны после революции, вместо трагических событий, произошедших в действительности, и последующих начальных, крайне нелёгких лет в эмиграции.
Но всё сложилось так, как сложилось, и Ирина, пройдя сквозь тяжкие испытания и потерю многих дорогих её сердцу людей и в конце концов уверенно встав на ноги, устроила себе многолетний сеанс самопсихотерапии через написание и издание в США в 1930 – 40-х годах своих прекрасных англоязычных книг, также этим увековечив память о предках, родителях, близких родственниках, своих обожаемых воспитателях и трагически утраченных детях. И так вышло, что и мне ею был сделан через время огромный подарок в виде знаний о наших общих предках и их родных, о столь разных исторических этапах, в которых тем пришлось существовать, а также дана возможность донести эти знания до русскоязычных читателей и использовать работу по переводу книг в целях собственной самопсихотерапии в трудные моменты своей жизни, ведь неким магическим образом содержание переводимых страниц частенько было созвучным личным переживаниям, ещё и совпадая с ними по времени.
И я тоже свою работу над каждым из томов "Скарятинского семикнижия" посвящал памяти кого-либо из своих логически связанных с ним и ушедших в мир иной любимых людей, что опять же чудесным образом совпадало с их юбилеями либо с юбилеями описанных там событий из жизни Ирины. В этом я явственно вижу промысел Божий, руку судьбы, следование смыслу своей жизни, что очень близко́ духу "Тамары". И хотелось бы это проиллюстрировать:
• "Миры Эры. Книга первая. Старая Россия", которую я посвятил двум МАМАМ – моей и её, то есть моей БАБУШКЕ, Тамаре Григорьевне Головиной, – передавшим мне знания о предках и привившим "любовь к отеческим гробам", вышла из печати в самом начале 2022-го года, прямо накануне 110-ой годовщины с Бабушкиного дня рождения.
• "Миры Эры. Книга вторая. Крах и надежда", написанная в память обо всех моих предках и их родных, которым пришлось пережить страшные годы революции, гражданской войны и разрухи или суждено было сгинуть в их хаосе (как, например, моём ПРАПРАДЕДУШКЕ, Оресте Дмитриевиче Башкатове, "дядюшке Роро" из детских воспоминаний Ирины, пропавшем после революции; и его бывшей жене, моей ПРАПРАБАБУШКЕ, Варваре Дмитриевне, в девичестве Скарятиной, лишившейся своего поместья и всего имущества и умершей в бедности в самом начале 1920-х), увидела свет в конце 2022-го, через несколько дней после 60-летия со дня смерти самой Ирины, чудом оставшейся в живых в описанный в книге период.
• "Миры Эры. Книга третья. Трудный хлеб", завершавшая трилогию, появилась осенью 2023-го года, прямо к 135-му юбилею Ирины, причём моя летняя работа над описанием в этом романе – "эмигрантском" – приезда Ирины в США в 1923-ем году совпала по времени со 100-летием данного события.
• "Небесный путь в Россию. Дневник военкора", опубликованный в мае 2023-го года, ко Дню Победы, – это перевод ранее никогда не издававшейся Ирининой рукописи о её героической командировке военкором в Советский Союз во время Великой Отечественной войны, и он был представлен читателям в год 80-летия несостоявшейся публикации в США оригинального романа из-за запрета американской военной цензурой.
• "Первая на возвращение. Аристократка в Советской России" – перевод книги Ирины при участии Виктора об их вояже по Советскому Союзу в 1932-ом – вышел в мае 2024-го и был мною посвящён другой моей БАБУШКЕ, уже по Папе, Марии Васильевне Семёновой, а также моим РОДИТЕЛЯМ, Беловым Олегу Васильевичу и Маргарите Алексеевне, подарившим мне в счастливые годы моего нежного возраста большое число прекраснейших путешествий по просторам советской Родины. В тот год Бабушке исполнилось бы 110, а Родителям было бы по 85.
• "Новые миры взамен старых" – перевод романа-путешествия Ирины в полноценном соавторстве с Виктором об их турне по стремительно менявшейся перед Второй мировой войной Европе, предпринятом в июне – августе 1934-го, – в смысле работы над ним совпал по времени с 90-летием описанных событий, и я не мог не посвятить её ДЕДУШКЕ по Маме, Трубино́ Алексею Даниловичу, который 7-ю годами позже встал вместе со всем советским народом на защиту нашей Родины от фашистско-нацистских выкормышей Гитлера, и Муссолини, и прочих "вождей" и от звонка до звонка прошёл всю войну, являясь старшим техником-лейтенантом бронетанковых войск. Книга была издана в преддверии его 120-летия.
Что же касается данного произведения "Тамара. Роман о царской России", то я хочу посвятить работу по его переводу





