Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

С у н (часы, ему нравятся, но кажутся чересчур дорогими). Да я бы…
Л ю. Берите, а деньги отдадите потом.
Появляется Х у а н П а н ц з ы.
Х у а н (плохо видит, не различает посетителей, входит, обращается ко всем). Эй, братцы! Это я, Хуан Панцзы, здороваюсь с вами! Мы — свои люди, ссориться не будем!
В а н. Твои приятели во дворе!
Х у а н. О! Я и не разглядел! Хозяин, дай-ка мне чашку лапши с мясом. Раз я здесь — драки не будет!
Д э (входит). А они уже помирились. Давай к нам! (Уходит.)
Слуги то и дело проносят чай во двор. Входит с т а р и к с зубочистками, расческами, ухочистками и прочей мелочью. Медленно, с низко опущенной головой проходит мимо посетителей — никто ничего не покупает. Он направляется во двор. Ли Сань его останавливает.
Л и (тихо). Шел бы ты отсюда, отец. Там люди мирятся, им не до тебя. Покупателей не найдешь. (Дает ему чашку чаю.)
С у н (тихо). Из-за чего они схватились, Ли Сань?
Л и (тоже тихо). Как будто бы из-за голубя. К кому-то залетел чужой голубь, а тот не хотел возвращать… вот и пошло. Э, лучше не вмешиваться. (Обращается к старику.) Сколько вам лет, почтенный?
С т а р и к (возвращая пустую чашку). Спасибо за чай. Восемьдесят два стукнуло. И никому я не нужен. Время сейчас такое, что о человеке меньше заботятся, чем о голубе. Э, да что говорить! (Медленно уходит.)
Входит Ц и н ь Ч ж у н ъ и, одет по последней моде, самодовольный.
В а н. А, господин Цинь, выбрали наконец-то время к нам заглянуть. Что же вы один?
Ц и н ь. Пришел посмотреть, как молодой хозяин ведет дела.
В а н. Учимся, господин Цинь, учимся! Иначе нельзя. Отца рано лишился. Хорошо еще, что клиенты — друзья покойного. Если и допущу промашку, делают вид, будто не замечают. В нашем деле ладить надо с людьми. Отец, бывало, поприветствует посетителей, поговорит с ними, старается снискать их доброе расположение. Вот и я так. Потому и обходится без особых неприятностей. Присаживайтесь! Чайку заварить?
Ц и н ь. Спасибо, не надо! Недосуг мне рассиживаться.
В а н. Останьтесь, пожалуйста. Окажите честь!
Ц и н ь. Так и быть! (Садится.) Ты только не очень меня обхаживай.
В а н. Ли Сань, завари-ка самого лучшего чая! Как поживают ваши родные, господин Цинь? Как дела? Все ли в порядке?
Ц и н ь. Да не так уж чтоб очень.
В а н. Неужели? Такая большая торговля! Не то что моя!
Т а н (приблизившись). У господина лицо предвещает счастье, высокий лоб, округлый подбородок. Хотя он и не министр, но его ждет такая же удача, как Таочжу[3]!
Ц и н ь. Не приставай! Иди себе с миром!
В а н. Выпил чаю, уважаемый, ну и ступай себе на улицу. (Подталкивает Тан Тецзуя к двери.)
Т а н. Ладно, ладно! (Уходит, опустив голову.)
Ц и н ь. Послушай, Ван! А не повысить ли мне немного арендную плату? Ведь того, что платил твой отец, теперь и на чай не хватит!
В а н. Это так, господин Цинь! Только зачем же себя утруждать. Пришлите управляющего, мы с ним договоримся. Если надо, буду больше платить. Я не против. Нет, не против!
Ц и н ь. Ты молодец, похитрее отца будешь! Ладно, не к спеху. Дом мой. И рано или поздно я все равно отберу его.
В а н. Зачем же пугать человека? Я ведь знаю, как вы заботитесь обо мне, как близко принимаете к сердцу мои дела. Не вышвырнете же вы меня с моими чайниками на улицу торговать.
Ц и н ь. Поживем — увидим!
Входит ж е н щ и н а, с виду крестьянка, ведет за руку д е в о ч к у лет десяти. У девочки в волосах соломка — знак того, что она продается. Ли Сань сначала их не впускает, но потом, сжалившись, разрешает войти. Мать с дочерью медленно направляются во двор. Посетители чайной разом замолкают, смотрят на них.
Д е в о ч к а (дойдя до середины чайной, останавливается). Мама, я есть хочу.
Женщина тупо смотрит на дочь, потом вдруг падает на пол.
Ц и н ь (Вану). Вышвырни их!
В а н. Да-да! Идите, идите! Нечего вам тут делать!
Ж е н щ и н а. Сжальтесь! Кому нужна девочка? Всего за два ляна!
Ч а н. Ли Сань, две чашки лапши с мясом, я плачу! Пусть поедят за дверью.
Л и. Да-да! (Подходит к женщине.) Вставай! Подожди за дверью. Сейчас я вынесу вам лапшу.
В а н. Живо!
Мать и дочь выходят. Ли Сань выносит им две чашки с лапшой.
В а н (подходит к Чан Сые). Добрая вы душа, господин Чан, но послушайте меня: всем не поможешь! Бедняков слишком много! И никому до них нет дела! (К Цинь Чжунъи.) Верно я говорю, господин Цинь?
Ч а н (к Сун Эръе). По-моему, уважаемый Эръе, скоро конец Китаю!
Ц и н ь (все еще раздраженно). Не знаю, конец или не конец, но это вовсе не зависит от благодетелей, готовых кормить похлебкой нищих. Слушай, Ван, а я, пожалуй, и в самом деле отберу у тебя дом.
В а н. Вы не сделаете этого, господин Цинь!
Ц и н ь. Я не только это сделаю. Землю в деревне, магазины в городе — все продам!
В а н. Зачем?
Ц и н ь. Подкоплю деньжат, построю завод!
В а н. Завод?
Ц и н ь. Да, завод! Огромный завод! Вот тогда и беднякам можно будет помочь, и иностранным товарам преградить дорогу, и государство спасти! (Глядя на Чан Сые, обращается к Вану.) Э, да что с тобой толковать. Ты все равно не поймешь!
В а н. Вы все о других печетесь, а о вас кто позаботится, когда имущество ваше из рук уйдет?
Ц и н ь. Ничего ты не смыслишь! Только так и можно сделать нашу страну богатой и сильной! Ну ладно, мне пора. А дела у тебя идут неплохо. Если не наделаешь глупостей, аренду не повышу.
В а н. Погодите, я рикшу позову.
Ц и н ь. Не надо, я пройдусь пешком!
Цинь Чжунъи направляется к двери, Ван идет за ним.
Входит П а н Т а й ц з я н ь, поддерживаемый боем. У боя в руках кальян.
П а н. А, господин Цинь!
Ц и н ь. А, господин Пан! Успокоились за эти два дня?
П а н. Еще бы! В Поднебесной воцарился порядок: пришел высочайший указ. Тань Сытун приговорен к смертной казни. Скажу тебе так: не сносить головы тому, кто осмелится нарушить порядок, установленный предками!
Ц и н ь. Я давно это знал!
Воцаряется тишина, посетители, затаив дыхание, прислушиваются к разговору.
П а н. Вы — человек умный, господин Цинь. Потому и разбогатели!
Ц и н ь. Какое там богатство! Так, пустяки.
П а н. Скромничаете! Кто в Пекине не знает Цинь Чжунъи. Ни один из чиновников не может с вами тягаться. Да, ходят слухи, будто среди богачей появились сторонники реформ.
Ц и н ь. Что-то не верится. Во всяком случае,