vse-knigi.com » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Читать книгу Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, Жанр: Драматургия. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Выставляйте рейтинг книги

Название: Избранные произведения драматургов Азии
Дата добавления: 26 сентябрь 2025
Количество просмотров: 8
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 32 33 34 35 36 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
По имени Манаси. Или на подруге Манаси — ее зовут Манаси. Или на дочери Манаси — Манаси.

П и с а т е л ь. Так же, как Амал — Бимал — Камал?

И н д р а д ж и т. Так же, как Амал — Бимал — Камал. И Индраджит.

Входит  М а н а с и — замужняя женщина.

И н д р а д ж и т. Позвольте познакомить вас: Манаси, моя жена. Поэт. Мой старый друг.

П и с а т е л ь. Очень рад познакомиться.

М а н а с и. Я тоже. Что вы пишете?

П и с а т е л ь. Что придется.

М а н а с и. А над чем вы работаете сейчас?

П и с а т е л ь. Пишу пьесу.

М а н а с и. Как интересно! Вы нам ее прочитаете?

П и с а т е л ь. Охотно. Как только закончу.

М а н а с и. И много вам еще осталось?

П и с а т е л ь. Немного. Пожалуй, через день или два начну писать.

М а н а с и. Так вы еще не начинали?

П и с а т е л ь. Пока нет.

М а н а с и. Но вы сказали, что вам осталось немного.

П и с а т е л ь. Дело в том, что между началом и концом пьесы почти нет разницы. Это, видите ли, замкнутый круг.

М а н а с и. Я, кажется, вас не понимаю.

И н д р а д ж и т. И не можешь понять, Манаси. Слова не предназначены для понимания.

М а н а с и. Как же так? Люди говорят для того, чтобы их понимали.

И н д р а д ж и т. Это раньше так было. Теперь по-другому.

М а н а с и. Глупости!

И н д р а д ж и т. Вот именно. Глупости. Посмотри-ка!

Входят  А м а л, Б и м а л  и  К а м а л.

М а н а с и. Кто это?

И н д р а д ж и т. Это Амал, Бимал и Камал.

А м а л. Капитализм, империализм, социализм.

Б и м а л. Демократия, диктатура, общество благосостояния.

К а м а л. Экономика, политика, социология.

А м а л. Чек, счет, расписка.

Б и м а л. Доклад, отчет, протокол.

К а м а л. Совещание, заседание, собрание.

А м а л. Цивилизация, просвещение, культура.

Б и м а л. Литература, философия, история.

К а м а л. Самоуглубление, возвышенность, фатализм.

А м а л. Кино, театр, цирк.

Б и м а л. Футбол, баскетбол, балет.

А м а л. Работа, кафе, улицы.

Б и м а л. Автобусы, троллейбусы, трамваи.

К а м а л. Папки, пыль, мухи.

А м а л. Жена, сын, дочка.

Б и м а л. Шофер, повар, горничная.

К а м а л. Брат, племянник, деверь.

Пауза.

М а н а с и. Что они говорят?

И н д р а д ж и т. Слова.

Амал, Бимал, Камал уходят, продолжая говорить.

М а н а с и. Что это за слова?

И н д р а д ж и т. Не знаю. Спроси поэта.

М а н а с и (писателю). Разве нет других слов на свете?

П и с а т е л ь. Наверное, есть. Должны быть. (Обращается к зрительному залу.) Разве нет других слов? Разве больше нечего сказать?

Зал молчит.

Совсем нечего?

Зал молчит.

Где же я возьму слова для своей пьесы? Ведь эти слова ничего не значат. И кто поставит мою пьесу? И кто придет ее смотреть?

Индраджит и Манаси направляются к выходу.

Подожди. Не уходи!

Манаси уходит, а Индраджит возвращается.

Скажи мне прежде чем уйдешь.

И н д р а д ж и т. Что тебе сказать?

П и с а т е л ь. Где Манаси?

И н д р а д ж и т. Она же только что вышла.

П и с а т е л ь. Другая Манаси! Манаси, которая работает в школе в Хазарибаге. Где она?

И н д р а д ж и т. В Хазарибаге.

П и с а т е л ь. Ты ей пишешь?

И н д р а д ж и т. Пишу.

П и с а т е л ь. А вы встречаетесь?

И н д р а д ж и т. Иногда.

П и с а т е л ь. Где вы встречаетесь?

И н д р а д ж и т. В парке. Под лохматым деревом.

П и с а т е л ь. И разговариваете?

И н д р а д ж и т. Разговариваем.

П и с а т е л ь. О чем?

И н д р а д ж и т. О чем всегда разговаривали.

П и с а т е л ь. О том же, что Амал, Бимал и Камал?

Индраджит не отвечает.

Скажи мне, Индраджит, ответь мне.

Индраджит не отвечает. Он уходит в парк, где под лохматым деревом его ждет  М а н а с и. Манаси из Хазарибага.

М а н а с и. Скажи мне…

И н д р а д ж и т. Что тебе сказать?

М а н а с и. То, что ты мне всегда рассказывал.

И н д р а д ж и т. А что я тебе рассказывал?

М а н а с и. О своей жизни.

И н д р а д ж и т. А, да. Жена все делает по дому, я работаю. Жена любит ходить в театр. Я ее сопровождаю. Иногда она уходит навещать своих родителей. Тогда я ужинаю в ресторане. Жена возвращается домой. Я хожу на работу.

М а н а с и. Что ты мне рассказываешь?

И н д р а д ж и т. Я тебе рассказываю о моей жизни. Ты просила, чтобы я рассказал.

М а н а с и. Я хотела, чтоб ты рассказал о другом.

И н д р а д ж и т. О чем — о другом?

М а н а с и. О себе.

И н д р а д ж и т. Обо мне? Я иду вдоль рельсов. Дорога прямая. Когда я оглядываюсь, я вижу, как рельсы сливаются вдалеке. Когда я смотрю вперед, я вижу, как рельсы сливаются вдалеке. И чем дальше я иду, тем дальше от меня эта точка слияния. Впереди меня то же, что и позади. Что было вчера, будет завтра.

М а н а с и. А потом?

И н д р а д ж и т. Я сначала все думал, что придет поезд. Догонит меня или придет навстречу.

М а н а с и. Что ты сделаешь, если он придет?

И н д р а д ж и т. Убегу. Или меня задавит. Уж по крайней мере что-нибудь произойдет. Но это все пустяки. По этой линии поезда не ходят. Я уже знаю это. Поэтому я подумал…

М а н а с и. Что ты подумал?

И н д р а д ж и т. Я подумал — пожалуй, не стоит дальше идти. Это бессмысленно. Лучше лечь на рельсы.

М а н а с и. Это невозможно, Индра.

И н д р а д ж и т. Почему?

М а н а с и. Если есть дорога, по ней надо идти.

И н д р а д ж и т. Я уже много прошел.

М а н а с и. Пройдешь еще больше.

И н д р а д ж и т. Я устал.

М а н а с и. Все равно придется идти дальше.

И н д р а д ж и т. Но зачем, зачем, зачем? Все по той же дороге, все идти, и идти, и идти. Неужели нельзя остановиться?

М а н а с и. Нельзя.

П и с а т е л ь.

Нельзя остановиться,

И выхода нет.

Голодные утра, бессонные ночи,

Никчемные дни, горькие часы.

Я существую. Даже сегодня

Я жив, я все помню, я все понимаю.

Мне много осталось

Прожить и пройти.

Я тот же, что был, —

Я таким и останусь.

Я иду и иду, нет остановки,

Нет выхода.

Я лечу на усталых крыльях,

В усталости крылатого отдыха

Полеты детства,

Взлеты и падения,

Обломки того времени,

Что было до меня.

Я кручусь в колесе работы,

Я выдуваю мыльные пузыри

Ненужных слов.

Я наполняю пещеры

Тяжелым эхом — а выхода нет.

Вы все меня знаете,

Мои слова и музыку.

Гремящие цимбалы,

Все яркие огни,

Качающиеся от хмеля,

Вы знаете многоцветное покрывало,

Которым покрыт гниющий труп.

Вы знаете, что я

Умираю в себе.

Зачем же мне надо

Идти и идти

По пути, который никуда не ведет?

Ведь выхода нет!

И н д р а д ж и т (Манаси). Зачем же?

М а н а с и. Если есть дорога, по ней надо идти.

И н д р а д ж и т. Зачем? Что ждет меня в конце пути?

М а н а с и. Все идут.

И н д р а д ж и т. Все идут?

Входит  А м а л, видит писателя.

П и с а т е л ь. Здравствуй, Амал, ты что здесь делаешь?

А м а л. Пришел сдавать экзамен.

П и с а т е л ь. Экзамен? В твоем возрасте?

А м а л. Экзамен в институте, повышение и усовершенствование. Я пробовал сдать его в прошлом году, но провалился. Может, в этом году повезет. Я знаешь как готовился!

П и с а т е л ь. Да зачем тебе этот экзамен?

А м а л.

1 ... 32 33 34 35 36 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)