Продажный рок. Как лейблы укротили панк, эмо и хардкор - Дэн Оззи

35
«Ты не панк, и я всем об этом говорю». Прим. ред.
36
«Все мои враги мне слишком хорошо знакомы / Это те, кто раньше называл меня другом». Прим. ред.
37
Речь идет о книге Дональда Пассмана "All You Need to Know About the Music Business". Книга издана на русском языке: «Все о музыкальном бизнесе» / Дональд Пассман; пер. с англ. А. Орлов Бороненко. – Москва: Издательство Альпина Паблишер, 2015. Прим. ред.
38
Американский актер и комик. Прим. пер.
39
Хантер С. Томпсон (1937–2005) – американский писатель и журналист, основатель жанра гонзо-журналистики. Прим. ред.
40
Настольная ролевая игра в жанре фэнтези. Прим. пер.
41
«Мне снилось, что я пожарный / Я просто курил и смотрел, как ты горишь». Прим. ред.
42
Название «Jet Black» переводится с англ. как «угольно-черный». Прим. ред.
43
Стивен Патрик Моррисси (род. 1959) – британский поэт, певец и музыкант. Прим. ред.
44
Иэн Маккей (род. 1962) – американский певец, гитарист и продюсер. Прим. ред.
45
Название группы – Jawbreaker – переводится как зубодробилка. Прим. пер.
46
Акция протеста американских колонистов 16 декабря 1773 года против введенного британским правительством налога на чай. Колонисты переоделись в костюмы индейцев, проникли на корабли с чаем Ост-Индской компании, пришедшие в Бостонскую гавань, и выбросили за борт крупную партию груза. Прим. ред.
47
Грампластинка диаметром 17,8 см. Прим. пер.
48
«Будь внимателен! Хватит расплачиваться за сожаления!» Прим. ред.
49
«Звуковой пудинг». Прим. ред.
50
«Джимми ест мир». Прим. ред.
51
Настоящее имя Стюарт Лесли Годдард (род. 3 ноября 1954 года) – британский рок-музыкант и певец, лидер группы Adam and the Ants. Прим. пер.
52
Фильм «Что гложет Гилберта Грейпа» 1993 года, в котором Ди Каприо сыграл Арни Грейпа, а Гилберта – Джонни Депп. Прим. пер.
53
«Побегай вокруг или перепрыгни через ограду / Кладбище». Прим. ред.
54
«Продаться». Прим. ред.
55
«Продайся со мной сегодня вечером / Звукозаписывающая компания даст мне кучу денег, и все будет в порядке». Прим. ред.
56
По данным на 2025 год население Финикса – чуть более 1 600 000 чел. Прим. ред.
57
«Уезжай из дома сегодня же, убегай из своего региона!» Прим. ред.
58
Яркий элемент музыкальной композиции, который выделяется и «цепляет» слушателя. Прим. ред.
59
Оператор крупнейшей сети небольших продовольственных магазинов. Прим. пер.
60
С англ. The Kids in the Hall – шоу одноименной канадской скетч-труппы, транслировавшееся с 1988 по 1994 год. Прим. пер.
61
«Липкая лента». Прим. ред.
62
«Мерцание». Прим. ред.
63
Товарный знак безалкогольных напитков; газировка, лимонад, чай со льдом. Прим. пер.
64
Сокр. Young Men's Christian Association – Христианская молодежная ассоциация. Прим. пер.
65
Одна из крупнейших в мире сетей магазинов по копированию документов. Прим. пер.
66
«Есть так много способов заняться любовью с моей рукой». Прим. ред.
67
Космический корабль из саги «Звездные войны». Прим. ред.
68
«Не правда ли, Бог классный?» Прим. ред.
69
«Не пахнет ли у меня изо рта?» Прим. ред.
70
82,5 кг. Прим. пер.
71
Американская панк-рок-группа, образованная в 1989 году. Название переводится как «Вне закона». Прим. пер.
72
Пиротехническое изделие, разновидность фейерверка. Прим. ред.
73
Хит-парад музыкальных альбомов и песен, австралийский аналог Billboard. Прим. пер.
74
Технология яркой покраски одежды (в основном, футболок), популяризированная хиппи в 60-х гг. ХХ века. Прим. ред.
75
Канадская певица и автор песен (р. в 1968 г.) Прим. пер.
76
«Дерьмо, моча, трах, п**да, х**сос, ублюдок, сиськи, пердеж, какашка и м**да». Прим. ред.
77
Англ. jock – спортсмен, «качок». Прим. пер.
78
Международная сеть ресторанов быстрого питания. Прим. пер.
79
Сеть стейк-хаусов в США, Канаде и Мексике. Прим. пер.
80
«Членогубы». Прим. ред.
81
«Ранчо для приема отдыхающих». Прим. ред.
82
«Эй, вытри свой анус». Прим. ред.
83
Каламбур связан с переменой местами букв в английских словах: «recognized» – «узнаваемый» заменено на «rockegnized» – «узнаваемая рок-звезда». Прим. ред.
84
Детский фруктовый напиток. Прим. пер.
85
Pacific Sunwear of California, LLC – американский бренд розничной одежды. Прим. пер.
86
Американский теле- и радиоведущий, продюсер. С 1998 по 2003 годы был виджеем программы Total Request Live на MTV. Прим. ред.
87
Американская хардкор-панк-группа (осн. в 1985 г.). Прим. ред.
88
В пер. с англ. «Чудаки» – американская комедийная франшиза, начавшаяся с телесериала, который выходил в эфир три сезона на канале MTV с октября 2000 года по август 2001 года. Прим. пер.
89
Американская компания, производящая развивающие игрушки для детей. Прим. пер.
90
Приблизительно так: «Скажи, что это ерунда – И не уйду я никуда». Прим. пер.
91
Англ. «Давайте начистоту». Прим. пер.
92