Жестокий дикарь - Ана Уэст
Меня охватывает раздражение, но я быстро его подавляю.
— Иди, — говорю я, отмахиваясь от него. — Долг зовёт. — Не то чтобы этот ужин был таким уж продуктивным. Я почти ничего о нём не узнала, кроме того, что ему нравится меня дразнить. Что я и так уже поняла.
Он на мгновение замирает с таким видом, будто собирается сказать что-то ещё, а затем быстро встаёт.
— Надеюсь, мы скоро увидимся снова, — вежливо отвечает он, а затем ухмыляется. — Возможно, в следующий раз мы продолжим нашу маленькую игру в более уединённом месте.
Вряд ли. Я не обращаю на него внимания и не отрываю взгляда от тарелки, пока он пробирается между столиками, снова оставляя меня в полном одиночестве. Он уже на другом конце зала, когда я понимаю, что мои трусики всё ещё у него в кармане. Подняв голову, я замечаю, как он спускается по ступенькам на первый этаж. Я быстро подзываю официанта.
— Могу я получить счёт, пожалуйста? — Торопливо спрашиваю я.
Официант улыбается.
— В этом нет необходимости. Об этом уже позаботились. Вам нужно что-нибудь ещё?
Я на мгновение застываю в изумлении.
— Нет. Спасибо. — Взглянув на свою тарелку, я колеблюсь, чувствуя, как сжимается желудок. — Вы могли бы завернуть это для меня?
— Конечно. — Он уносит тарелку, оставляя меня наедине с моими мыслями.
Что бы это ни было, это было ошибкой. Я почти ничего от него не получила, в то время как он, казалось, читал меня как открытую книгу. Я думала, что, узнав его получше, смогу как-то повлиять на него, что-то вроде рычага воздействия. Оказалось, что я, скорее всего, просто дала ему больше боеприпасов для его собственного арсенала.
А это было последнее, чего я хотела.
ГЛАВА 13
КИЛЛИАН
Я отправляю сообщение своему водителю и торопливо спускаюсь по стеклянным ступеням ресторана, направляясь прямо к входной двери. Никколо, начальник моей службы безопасности, уже ждёт меня за дверью с мрачным видом. Не говоря ни слова, он открывает заднюю дверцу, позволяя мне проскользнуть на сиденье. Я снимаю пиджак, а он садится за мной и закрывает дверцу.
— Нам нужно добраться до клуба «Роза». Прямо сейчас, — рявкаю я, закатывая рукава.
— Сэр? — Спрашивает Никколо, бросая на меня вопросительный взгляд.
— Данте только что прислал сообщение. На «Розу» напали, — рычу я. — Ещё одна самодельная бомба, но, судя по сообщению моего брата, нападение было хуже первого.
Шины взвизгнули по асфальту, когда мой водитель поехал по улице, вливаясь в поток вечернего Нью-Йорка. До клуба «Роза» было совсем недалеко, но нам потребуется добрых полчаса, чтобы добраться туда. Я постукивал пальцами по колену и бросал взгляды на дверь, где раньше хранил запасные фляжки. Теперь их, конечно, не было, но привычка ещё не прошла.
— Думаешь, это были русские? — Спрашивает Никколо, глядя на меня. Он работает со мной уже год и видел, как я преодолеваю свою зависимость. Это было не очень приятно.
— Я не думаю, — рычу я. — Я знаю. Эти ублюдки не отличаются оригинальностью.
Никколо замолкает, пока мы мчимся по городу. Надо отдать должное моему водителю, он знает, как управлять автомобилем. Мы едем по разным переулкам, избегая худших районов Нью-Йорка. Я вижу, как над небоскрёбами поднимается чёрный дым, который становится всё больше по мере нашего приближения. К тому времени, как мы наконец останавливаемся, адреналин уже практически сводит меня с ума. Я выскакиваю из машины, захлопываю дверь и направляюсь к Данте.
«Роза» превратилась в обугленное месиво позади моего брата, который разговаривает с местной полицией. Я резко останавливаюсь рядом с ним, не в силах сдержать усмешку, когда вижу нанесённый ущерб. «Роза» была ещё одним моим клубом, а теперь от неё ничего не осталось. Всё, над чем я работал, рухнуло в считанные секунды. Полицейский поблагодарил моего брата за уделённое время и направился к собравшейся толпе, чтобы помочь растолкать людей.
— Какой ущерб? — Тихо спрашиваю я.
— Пятеро ранены. Один погиб, — отвечает Данте, и в его голосе звучит сталь. — Никто не предупредил работников кухни, а женщина застряла в ванной во время пожара. Она умерла до того, как пожарные смогли добраться до неё.
Я выругался.
— Это уже второе нападение.
— И я уверен, что будут ещё. — В его глазах мрачный взгляд. Обещание отомстить.
— Позволь мне пойти за ними сегодня вечером. Я обязательно уничтожу всех этих ублюдков. — Я начинаю поворачиваться, готовый отправиться в путь и устроить кровавую бойню, о которой я так мечтал.
Он кладёт руку мне на плечо.
— Я уже отправил отряд в одно из их крысиных гнёзд. — Он кривится.
— Тогда я могу пойти с ними. Они не могли так быстро скрыться. — Я сбрасываю его руку.
— Нет. — Его резкий приказ заставляет меня замереть на месте. — Пока нет.
— Что значит «пока нет»? — Шиплю я. — Я твой заместитель. Дай мне сделать мою чёртову работу.
— Твоя работа не заключается в том, чтобы бегать и выполнять грязную работу, — отрезал Данте.
— Тогда чем я занимался весь прошлый год? — Усмехаюсь я, скрещивая руки на груди.
Он настороженно смотрит на меня.
— Тренировкой. Ты её прошёл. — Он направляется к своей машине, вынуждая меня следовать за ним. — Я слышал о гараже. Отличная работа.
— Я мало что смог выбить из этих придурков, — бормочу я.
Данте останавливается, снова поворачивается ко мне лицом и многозначительно смотрит на клуб.
— Они отомстили. А значит, ты всё сделал правильно.
Я не позволю его сдержанной похвале отвлечь меня, какой бы приятной она ни была.
— И что? Теперь ты хочешь, чтобы я просто стоял и чесал затылок?
— Нет. Я хочу, чтобы ты подождал, пока мы не получим ответ от отправленной мной команды. Тогда мы сможем спланировать гораздо более изощрённую месть. — Он мрачно улыбается мне. — Это только начало, Кил. Скоро на твоих руках будет достаточно крови. Тебе просто нужно набраться терпения.
Терпение – не самая сильная моя сторона. Я вздыхаю и провожу пальцами по волосам, прежде чем вспоминаю о геле на волосах. Данте ловит моё движение взглядом, замечая всё, как обычно.
— Ты направлялся в какое-то особенное место?




