Как приручить императора. Стратегия развода - Диана Маш

— Ну и что? — закатила я глаза. — Разве я не могу развеяться и послушать музыку?
— В прошлый раз, когда наследник министра образования всего-то задержал на вас свой взгляд, его нашли в подворотне со сломанной ногой. А до этого, когда господин Карволь, лучший из школяров, метивший на должность заместителя военного министра, пригласил вас на танец? Говорят, после того как он потерял столь почетное место, для него закрылись все двери. Отпрыск аристократической семьи был вынужден заняться торговлей. Боюсь представить, что случится со всеми этими красавцами-музыкантами, если вы останетесь с ними наедине. Его маг-императоское величество несколько…
Горничная замялась, подыскивая емкое, но необидное определение. Пауза затянулась. Пришлось прийти ей на помощь.
— Одержим? — невесело хмыкнула я.
Я тоже так раньше считала. И, признаться, мне это даже нравилось.
Нет, Итан не вел себя как безумец. Если мужчина, обративший на меня внимание, действовал в рамках приличий, то самое большее, что можно было ожидать от моего мужа — холодный взгляд и злую усмешку. Но если это внимание содержало непристойность, виновному могло сильно не повезти.
К примеру, наследник министра образования не просто смотрел на меня чересчур долго. Он буквально изнасиловал меня своим масляным взглядом и скользкой улыбкой. А Федерик Карволь во время танца попытался слишком низко опустить руку, изначально покоящуюся на середине моей спины…
— Не волнуйся, ничего с ними не будет, — спокойно заверила я горничную. — Если не станут зарываться. А если станут, я сама их проучу. Мне нужны только слухи. Не слишком провокационные, чтобы в конец не испортить себе репутацию. Но достаточно неопределенные, чтобы оставить пятнышко на идеальном образе императорской семьи…
Не успела я договорить, как лошади громко заржали, карета сильно дернулась, заставив нас с Хельгой вцепиться в плотные шторы, чтобы удержаться на месте. А затем резко остановилась.
— Узнай, что случилось, — велела я горничной, как только мы обе пришли в себя.
Хельга кивнула, открыла дверцу и сошла на землю. Снаружи послышалось приглушенное бурчание. Через некоторое время она вернулась с хмурым лицом.
— Ваше Величество, неизвестный мужчина чуть не попал нам под колеса, — в голосе горничной отчетливо слышалось негодование, смешанное с недоумением. — Он явно ранен, но не называет своего имени. И вообще… выглядит подозрительно.
— Что же в нем такого подозрительного? — удивленно приподняла я бровь.
Хельга задумалась.
— Не знаю, –пожала наконец плечами. — Просто он… какой-то странный.
Ее слова меня заинтриговали.
Тряхнув рукавами, я поднялась с места и, с помощью горничной, вышла из экипажа. Рядом с успокаивающим лошадей кучером стоял молодой человек. Высокий, статный, с длинными темными волосами, собранными в небрежный хвост, и внушительным бриллиантом в мочке уха.
Он был укутан в черный плащ, подбитый мехом валашского медведя. Повернувшись ко мне, на мгновение замер, позволив разглядеть черты его выразительного лица: прямой нос, чувственные губы.
Чуть бледноват на мой вкус, но очень красив. Если бы не ярко выраженные скулы и напряженный взгляд, его легко можно было бы принять за женщину.
Хельга права, что-то с ним было не так.
Мужчина явно не беден, определенно из благородных. Зачем ему бросаться под колеса проезжающего мимо экипажа?
— Госпожа, — прихрамывая, он приблизился и отвесил мне приветственный поклон, придерживая правой рукой левое плечо. Запахло кровью. Он точно ранен, но это скорее порез, чем результат столкновения. — Прошу вас простить меня за то, что был вынужден таким бессовестным образом остановить ваш экипаж. Но у меня не было другого выхода.
— Чем же я могу вам помочь? — с любопытством уточнила я.
— Госпожа, мне не посчастливилось наткнуться на разбойников. Они разбили мой экипаж, убили всех моих людей и собирались лишить меня жизни. Я был ранен и едва смог сбежать. Не могли бы вы помочь мне добраться до ближайшего госпиталя? Я в столице проездом и не знаю, где здесь что находится?
Упавший голос с бархатистыми нотками вызывал сочувствие. И я бы мгновенно прониклась, если бы не одно существенное «но». Какие еще разбойники рядом с императорским дворцом? Только смертник решился бы промышлять на этой территории.
Разумеется, вслух я свои мысли высказывать не стала. Не хочет говорить правду — его дело. Учитывая пережитое утром, я пребывала в подавленном настроении. Чужие тайны были меньшим, что могло меня сейчас заинтересовать.
— К сожалению, у нас только один экипаж, — развела я руками. — Судя по легкому акценту, вы не из Сокрии и, наверное, не знаете некоторых особенностей местного этикета. Женщине и мужчине, если они не связаны семейными узами, запрещено делить один экипаж. Но я могу вам помочь. Попрошу кучера подсказать вам дорогу и выделить одну из наших лошадей. Вы можете оставить ее в конюшне при госпитале. Мои люди завтра ее заберут.
— Вы очень любезны, госпожа, — снова поклонился мне подозрительный брюнет, сверкнув на мгновение своими темными глазами. В направленном на меня взгляде чувствовалась неуловимая напряженность. — Не знаю, как мне отблагодарить вас за спасение… — он быстро стащил с указательного пальца внушительное серебряное кольцо и протянул его мне. — Прошу, примите этот скромный дар.
— Вы ничего мне не должны, — отступила я на шаг.
— Пожалуйста, — продолжил настаивать он. — Это знак моей искренности.
Знак искренности от обманщика? Еще один бесполезный мужчина.
Не став препираться, иначе неизвестно насколько бы все это затянулось, я кивнула Хельге. Горничная приблизилась к нему и забрала кольцо. Пока мы возвращались в экипаж, кучер указал незнакомцу путь. Затем отвязал одну из лошадей, взобрался на козлы и взмахнул хлыстом.
Карета тронулась.
Глава 4
Ничего не могу обещать
Обитые темно-бордовым бархатом стены рабочего кабинета отражали мягкий свет льющихся из окна солнечных лучей. На полу лежал ковер ручной работы с замысловатыми узорами. В самом центре стоял резной письменный стол из эбенового дерева, весь покрытый бумагами и чернильными принадлежностями.
Все выглядело стильно и роскошно. Лишь в воздухе витало тяжелое напряжение. А царившая тишина была такой же мрачной, как и настроение сидевшего в кожаном кресле маг-императора Сокрии.
Волосы Итана Кар Ланде спадали на лоб в беспорядке. Во взгляде сквозил стылый холод, пока он внимательно читал доклад, написанный и доставленный лично военным министром господином Ди Жофеем. Коренастый лысый мужчина, в прошлом бесстрашный генерал армии, а