Имперский маг II - Сим Симович

Читать книгу Имперский маг II - Сим Симович, Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Эпическая фантастика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Имперский маг II - Сим Симович

Выставляйте рейтинг книги

Название: Имперский маг II
Дата добавления: 1 октябрь 2025
Количество просмотров: 37
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 47 48 49 50 51 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
расширении производства?

Торгрим почесал бороду:

— Можно, конечно. Но нужно больше учеников. И больше горнов.

— Учеников найдём среди освобождённых рабов. Многие из них имеют опыт работы с металлом. А горны… — Гиперион обернулся к одному из орков. — Командир, пошлите весточку нашим эльфийским друзьям. Пусть пришлют десяток мастеров-кузнецов.

— Эльфийским друзьям? — удивился дварф.

— У нас есть союзники, мастер Торгрим. Очень способные союзники. Они помогут модернизировать производство.

В столярной мастерской Бернарда Столяра дела обстояли не менее хорошо. Древки для копий изготавливались с немецкой точностью, каждое проходило тщательный контроль качества.

— Мастер Бернард, — поздоровался Гиперион, — как успехи?

— Не жалуюсь, — ответил столяр, пожилой человек с добрыми глазами. — Заказ выполню точно в срок. Но, признаться, удивлён такими объёмами. Тысяча копий — это целая армия!

— Не армия, мастер Бернард. Охрана. Времена неспокойные, нужно обеспечить безопасность графства.

— А правда ли, что рабство отменили? — осторожно спросил столяр.

— Чистая правда. Как вы к этому относитесь?

Бернард задумался:

— Знаете, всегда считал рабство неправильным. Но говорить об этом было опасно. А теперь… теперь даже в мастерской работается легче. Раньше постоянно слышал крики и плач от соседних мастерских, где использовали принудительный труд. Сейчас тишина и покой.

Гиперион кивнул:

— Это правильно, мастер Бернард. Свободные люди работают лучше и с душой.

Последней остановкой стал главный рынок графства. Здесь торговали всем — от продуктов питания до драгоценностей. Появление процессии вызвало настоящий переполох.

Торговцы бросались к своим лавкам, покупатели расступались, создавая широкий проход. Гиперион шёл не спеша, окидывая взглядом торговые ряды. Орки следовали за ним, их доспехи сверкали в лучах заходящего солнца.

У лавки торговца пряностями Гиперион остановился.

— Добрый день, мастер… — он прочитал вывеску, — … Альберт Сладкий Корень. Как дела?

— Д-добрый день, мастер Фелиций, — заикаясь, ответил торговец. — Дела… дела идут неплохо.

— Это радует. Скажите, вы торгуете только местными товарами или есть импорт?

— В основном местные, — ответил Альберт, постепенно успокаиваясь. — Но иногда привозят экзотические пряности из южных земель.

— Превосходно. В скором времени ассортимент расширится. Мы наладим торговые связи с новыми регионами.

Гиперион обошёл весь рынок, переговорив с десятками торговцев. Везде он получал заверения в лояльности новому порядку и готовности к сотрудничеству. Присутствие орочьей гвардии делало эти заверения особенно искренними.

Когда солнце начало клониться к закату, процессия направилась обратно к замку. За день Гиперион лично встретился с каждым влиятельным торговцем и ремесленником в городе, ясно дав понять, кто теперь контролирует экономику графства.

— Командир Грашак, — обратился он к орку, когда они поднимались по дороге к замку, — ваши впечатления от дня?

— Люди боятся, но уважают силу, — ответил орк, снимая шлем. — Некоторые искренне рады переменам. Другие покорятся из страха. Но все поняли главное — старого порядка больше нет.

— Правильно. А теперь главная задача — показать, что новый порядок работает лучше старого. Эффективность, справедливость, прибыльность. Если мы докажем это, сопротивление прекратится само собой.

У ворот замка их встречала Ольфария. Она стояла на ступенях в элегантном вечернем платье, волосы красиво уложены, в руках — свиток с печатями.

— Как прошёл день? — спросила она, когда орки разошлись по казармам.

— Успешно, — ответил Гиперион, снимая перчатки. — Все ключевые фигуры приведены к присяге. Производство налажено. Торговые пути взяты под контроль.

— Отлично. А у меня тоже есть новости, — она показала свиток. — Прибыло ещё дюжина писем. Включая очень интересное предложение от Торговой лиги Свободных Городов.

— Какое именно?

— Они предлагают эксклюзивный контракт на поставку «этически произведённых товаров». Оказывается, в некоторых регионах растёт спрос на продукцию, изготовленную без использования рабского труда.

Гиперион усмехнулся:

— Значит, мы не только правильно поступили с моральной точки зрения, но и попали в новую рыночную нишу.

— Именно. Иногда добродетель оказывается неожиданно прибыльной.

Они вошли в замок, где их ждал ужин и планирование следующих шагов по укреплению власти в изменившемся мире.

Глава 17

День восемьдесят первый. Таверна «Жёлтая свеча» в пограничном городке Каменная Переправа выглядела неприметно — именно то, что нужно для негласных встреч. Гиперион в облике Фелиция Крысолова сидел за потёртым дубовым столом в дальнем углу, перетасовывая колоду карт. Напротив него устраивался граф Бертрам фон Арменштайн, один из беднейших аристократов в округе.

Граф Бертрам был жалким зрелищем даже по меркам захудалой провинции. Его когда-то дорогой камзол теперь протёрся до дыр на локтях, кружевные манжеты пожелтели от времени, а сапоги требовали срочного ремонта. Худое лицо с впалыми щеками и нервно бегающими глазами выдавало человека, давно знакомого с нуждой.

— Мастер Фелиций, — проговорил Бертрам, садясь напротив, — какая неожиданная встреча! Не думал увидеть вас в таких… скромных заведениях.

— Дела, граф Бертрам, — спокойно ответил Гиперион, продолжая тасовать карты. — Иногда самые важные разговоры происходят в самых неожиданных местах. Эль?

— С удовольствием, — Бертрам облизнул губы. — Признаться, не отказался бы и от горячего ужина.

Гиперион жестом подозвал трактирщика и заказал еду и напитки. Бертрам жадно набросился на хлеб, едва тот появился на столе. Было очевидно, что граф не ел горячей пищи уже несколько дней.

— Тяжёлые времена? — сочувственно поинтересовался Гиперион.

— Ужасные! — воскликнул Бертрам между глотками эля. — Урожай провалился, крестьяне разбежались, налоги растут, а доходы падают. Если бы не случайные заработки… — он понизил голос, — торговля живым товаром, едва сводил бы концы с концами.

— Понимаю, — кивнул Гиперион. — А что слышно о соседях? Как дела у других?

Бертрам оживился. Сплетни были его второй профессией после обнищания.

— О, много интересного! Граф Вальденк, например, совсем спятил. Представляете, освободил всех своих рабов! Просто так, по щелчку пальцев. Говорят, всё из-за новой жены — какой-то авантюристки из далёких земель.

— Неужели? — Гиперион изобразил удивление. — И как на это отреагировали соседи?

— Да все в шоке! — Бертрам наклонился через стол, понижая голос до заговорщического шёпота. — Маркграф Карстайл просто в бешенстве. Говорит,

1 ... 47 48 49 50 51 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)