Имперский маг II - Сим Симович

Читать книгу Имперский маг II - Сим Симович, Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Эпическая фантастика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Имперский маг II - Сим Симович

Выставляйте рейтинг книги

Название: Имперский маг II
Дата добавления: 1 октябрь 2025
Количество просмотров: 37
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 45 46 47 48 49 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
это уже другой уровень. Они обладают ресурсами, которые могут стать проблемой даже для нас.

Гиперион присоединился к ней у окна. Внизу, во дворе замка, группа орков под руководством сержанта отрабатывала строевые приёмы. Их новые доспехи блестели на солнце.

— Что предлагаете? — спросил он.

— Играем в их игру, — ответила Ольфария, не отрываясь от созерцания тренировки. — Соглашаемся на приём у герцога. Посмотрим, что он предложит. А королевским ревизорам устроим экскурсию, которая покажет нашу «эффективность» в новых условиях.

— Рискованно.

— Но необходимо. Мы не можем позволить себе открытую конфронтацию с короной. По крайней мере, пока не укрепимся окончательно.

Ольфария повернулась к столу и взяла последнее письмо — от маркиза де Бофора.

— А вот этот джентльмен предлагает нечто любопытное: «Слухи о необычных способностях новой графини дошли и до наших краёв. Если эти слухи соответствуют действительности, то возможно взаимовыгодное сотрудничество в решении некоторых… деликатных семейных проблем. Готов щедро заплатить за консультацию специалиста подобного уровня».

— Медицинские услуги? — уточнил Гиперион.

— Судя по всему. Видимо, у маркиза в семье кто-то серьёзно болен, а местные лекари бессильны.

Ольфария аккуратно сложила все письма в стопку.

— Знаете что, Гиперион? Мне кажется, мы недооценили скорость, с которой новости разносятся в этом мире. Через неделю о нас будет знать вся страна.

— И это хорошо или плохо?

— И то, и другое, — улыбнулась она. — Плохо, потому что привлекает нежелательное внимание. Хорошо, потому что репутация — это тоже оружие. Если нас будут бояться достаточно сильно, многие проблемы решатся сами собой.

В этот момент в зал вошёл граф Вальденк. Его лицо сияло блаженной улыбкой, а в глазах плясали весёлые огоньки — результат постоянного действия ледяных игл Ольфарии.

— Моя дорогая супруга! — воскликнул он с энтузиазмом. — Какое замечательное утро! Я только что получил потрясающие новости от управляющего — доходы поместий выросли на двадцать процентов за последнюю неделю! Оказывается, свободные работники трудятся гораздо эффективнее рабов!

Ольфария и Гиперион переглянулись. Даже под воздействием магического принуждения граф иногда говорил вещи, которые имели смысл.

— Это прекрасно, дорогой, — ласково ответила Ольфария. — Видишь, как мудро мы поступили, отменив это архаичное рабство?

— О да! — граф захлопал в ладоши. — Ты права, как всегда! Рабство — это прошлый век! Свобода и справедливость — вот будущее!

Гиперион едва сдержал смех. Трудно было поверить, что ещё неделю назад этот человек торговал живыми людьми как скотом.

День семьдесят восьмой, полдень. Гиперион в облике Фелиция Крысолова стоял перед зеркалом в своих покоях, поправляя чёрный камзол. Сегодня ему предстояло взять на себя полную ответственность за торговые и производственные дела графства, и он собирался произвести впечатление, которое запомнится надолго.

— Готово, господин, — доложил дворецкий, входя в комнату. — Эскорт ожидает во дворе.

Гиперион кивнул и вышел из замка. Во дворе его ждало зрелище, способное внушить благоговейный трепет. Десять орков стояли в идеальном строю, облачённые в полные комплекты латной брони из кровавого железа. Каждый доспех был произведением искусства — пластины отливали тёмно-красным металлическим блеском, а на груди красовались выгравированные руны силы.

Шлемы с забралами полностью скрывали лица воинов, оставляя видными лишь горящие красным светом глаза сквозь прорези. Массивные двуручные мечи на спинах и тяжёлые щиты довершали устрашающий образ. Каждый орк был ростом под два метра, а в доспехах казался ещё больше.

— Командир Грашак, — обратился Гиперион к самому крупному из орков, — готовы к выходу?

— Да, господин Фелиций, — гулко ответил командир сквозь забрало. — Железная гвардия готова исполнить любой приказ.

Гиперион удовлетворённо кивнул. За неделю тренировок орки превратились из разрозненной банды в дисциплинированное подразделение элитных воинов. Сочетание их природной силы с качественным снаряжением и магической подготовкой делало их практически непобедимыми в ближнем бою.

— Выдвигаемся, — скомандовал он. — Первая остановка — гильдия торговцев.

Процессия двинулась по главной улице Вальденкграда. Гиперион шёл впереди с невозмутимым видом успешного купца, за ним следовали десять бронированных гигантов. Тяжёлые сапоги орков в такт отбивали дробь по мощёным камням, создавая ритмичный металлический звон, который разносился далеко вперёд.

Горожане замирали при виде этой процессии. Торговцы выглядывали из лавок, ремесленники прекращали работу, даже повозки сворачивали в стороны, освобождая дорогу. Кто-то крестился, кто-то шептал молитвы, но все провожали отряд взглядами, полными смеси страха и восхищения.

— Смотри, Берта, — шептала одна из торговок другой, — это же орки в доспехах! Никогда такого не видела!

— А ведёт их сам Фелиций Крысолов, — отвечала её подруга. — Говорят, он теперь правая рука новой графини.

У входа в здание гильдии торговцев их встретил старший клерк — худощавый человек в дорогом тёмно-синем камзоле.

— Мастер Фелиций! — воскликнул он, едва сдерживая дрожь в голосе. — Какая честь! Гильдмейстер ожидает вас в большом зале.

Гиперион жестом приказал четырём оркам остаться снаружи, а с остальными шестью вошёл в здание. Высокие сводчатые потолки гильдии эхом отзывались на каждый шаг тяжёлых сапог. В большом зале за резным дубовым столом сидели пятеро самых влиятельных торговцев города, включая гильдмейстера Валериуса Тёмного Золота.

— Мастер Фелиций, — поднялся гильдмейстер, пухлый человек с холёными усами, — добро пожаловать! Хотя должен признать, ваш… эскорт несколько необычен для деловой встречи.

— Времена меняются, мастер Валериус, — спокойно ответил Гиперион, занимая место во главе стола. Орки заняли позиции вдоль стен, их красные глаза неотрывно следили за каждым движением присутствующих. — Новая графиня ценит надёжность превыше всего.

— Конечно, конечно, — торопливо согласился гильдмейстер. — Мы все восхищены мудростью её светлости. Но некоторые… изменения в графстве вызывают вопросы у наших торговых партнёров.

— Какие именно изменения? — Гиперион откинулся в кресле, его голос звучал мягко, но в нём слышались стальные нотки.

Торговцы нервно переглянулись. Наконец, один из них — торговец тканями Мартин Пёстрая Нить — решился заговорить:

— Ну… отмена рабства, например. Многие наши партнёры привыкли получать определённые… товары из нашего региона. Теперь они в растерянности.

— Понимаю, — кивнул Гиперион. — И что вы предлагаете?

— Возможно, стоит пересмотреть некоторые решения? — осторожно предложил ещё один торговец. —

1 ... 45 46 47 48 49 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)