vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 2 - Ната Лакомка

Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 2 - Ната Лакомка

Читать книгу Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 2 - Ната Лакомка, Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 2 - Ната Лакомка

Выставляйте рейтинг книги

Название: Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 2
Дата добавления: 12 февраль 2026
Количество просмотров: 39
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 43 44 45 46 47 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
– Время позднее, – миланский аудитор улыбнулся толпе, кивнул нам, кивнул Барбьерри с Обелини, – мнение врачей мы узнаем только завтра, поэтому спорить и поднимать шум сейчас смысла нет. Продолжим завтра, в этом зале, если никто не возражает.

Судья сделал широкий жест рукой, показывая, что он «за».

– Вот и чудесно, – миланский аудитор улыбнулся ещё шире. – Тогда прошу всех разойтись по домам. А синьору Фиоре до завтрашнего разбирательства мы поместим в местную тюрьму.

– Поддерживаю! – тут же отозвался синьор Обелини, а Барбьерри с удовольствием закивал.

Я чуть не упала со скамейки, услышав про тюрьму.

Как это – в тюрьму?.. За что?!. Я же ничего не сделала!

Впившись взглядом в Медового Кота, я от души пожелала ему облезнуть. Жил у меня, блинчики с вареньем лопал и нахваливал, ухаживал, врал напропалую, что мы поженимся, а теперь – в тюрьму?..

Зрители зашумели, маэстро Зино оглушительно свистнул в два пальца, и Ветрувия начала яростно скандировать «Произвол! Произвол!».

– Протестую! – сказал Марино громко. – Обвинение не было предъявлено, поэтому никто не может лишить мою подзащитную свободы.

– Ну, так-то он прав… – начал судья, когда шум немного поутих.

Причём, обращался он именно к миланскому аудитору. И я поняла, что он тут главный. Хоть и держался скромно в тени.

До поры до времени держался. И коготочки прятал до времени.

– Да, обвинение никто не предъявлял, – очень мягко, даже словно бы извиняясь заговорил синьор Банья-Ковалло. – Но дело здесь серьёзное. Если синьора Фиоре спрячется в своём доме, то, в случае обнаружения доказательств, чтобы вытащить её оттуда придётся ехать в Милан, получать разрешение его светлости.

– Не вижу причин, по которым синьоре Фиоре понадобится прятаться, – вежливо сказал Марино. – Моя клиентка ни в чём не виновата.

– Ну-у… – снова протянул судья, но миланский аудитор опять его перебил.

– И всё же в этой истории много неясного, – он улыбнулся мне ласково, только я уже знала, что этой улыбке верить нельзя. – Если позволите, – тут аудитор обернулся к судье, – я бы попросил выслушать одного человека…

– До завтра не ждёт? – спросил судья безнадёжно.

– Полагаю, нет.

Даже «полагаю» и «попросил» прозвучало так, будто это был приказ.

– Хорошо, выслушаем, – обречённо согласился судья.

– Приведите свидетеля, – попросил аудитор синьора Барбьерри.

– Они заодно, – шепнула я Марино, пока отец Козы проскакал до дверей зала и поскакал обратно, ведя за собой какого-то смуглого седого старика.

– Ни слова, что бы кто ни говорил, – тихо предупредил меня Марино, не поворачивая голову в мою сторону.

Но я увидела, как он сжал кулаки.

Что за старик-то? Впервые его вижу…

– Назовитесь, – велел судья важно.

– Пьетро Таддино, – представился старик не менее важно. – У меня аптекарская лавка в Локарно.

– Спросите у него, знает ли он женщину, что на скамье подсудимых, – подсказал судье синьор Банья-Ковалло.

Вопрос повторять не пришлось, аптекарь сразу посмотрел в мою сторону, и судья только махнул рукой, пуская всё на самотёк.

– Да, эта женщина мне знакома, – сказал аптекарь.

– Первый раз его… – залепетала я, но Марино выразительно взглянул на меня через плечо, и я послушно замолчала.

– Это Аполлинария Дзуффоло, – сказал аптекарь, – её отец состоял в Миланской гильдии аптекарей, пока не умер.

– Теперь она – Фиоре, – подсказал аудитор.

– Пусть так, – важно согласился синьор Таддино.

– Кроме Милана вы виделись ещё где-нибудь с синьорой Фиоре? – снова спросил аудитор, больше не прибегая к посредничеству судьи.

Похоже, судья уже сохранял лишь видимость своей власти.

– Конечно, – ответил аптекарь. – Она покупала у меня в апреле этого года мышьяк.

Эти слова были встречены взволнованным ропотом зрителей.

Я хотела возразить, но Марино еле заметно покачал головой, давая мне знак, чтобы молчала.

– Вас что-то насторожило в этой покупке? – продолжал расспрашивать аудитор.

– Ничего, синьор, – с достоинством сказал аптекарь. – Многие покупают мышьяк, чтобы травить крыс. Крысы, к вашему сведению, источник заразы и…

– Синьора Фиоре говорила, что купила мышьяк для крыс? – полюбопытствовал Медовый Кот и так сыто прищурился, будто и правда был котом.

– Да, говорила, – подтвердил аптекарь. – Правда, она купила мышьяка очень мало, обычно для крыс берут больше…

– Благодарю вас, вы свободны, – сказал аудитор и спохватился, по моему мнению – очень уж напоказ: – Или защита хочет задать свидетелю какие-то вопросы?

– Вопросов нет, – ответил Марино. – Только этот человек – он не свидетель. Судебного разбирательства нет, если вы позабыли. И я уверен, что почти каждый из здесь присутствующих хоть раз приобретал мышьяк в этой лавке.

– Спорное заявление, – заметил аудитор.

– Возможно, – тут же согласился с ним адвокат и спросил: – Вы расправляетесь с крысами другим способом? Не посредством мышьяка?

Маэстро Зино захохотал первым, его смех с удовольствием подхватили.

Синьор Медовый Кот тоже улыбнулся, показывая, что намёк на его прозвище не обидел его и не задел.

– У меня есть ещё… человек, который может кое-что сказать по этому поводу, – сказал он. – Разрешите пригласить?

От кого синьор дела Банья-Ковалло ждал разрешения – не понятно. Точно не от судьи, точно не т меня.

Синьор Барбьерри сразу бросился к двери и привёл ещё одного синьора – на этот раз достаточно молодого, высокого, с военной выправкой и мрачным взглядом.

– Это синьор Альчеди, – представил его миланский аудитор, – помощник гражданского коменданта из Милана. Я нарочно попросил его приехать сюда, чтобы он дал кое-какие пояснения. Синьор Альчеди, знакома ли вам фамилия Дзуффоло?

– Знакома, – тут же кивнул помощник коменданта. – Если речь о братьях Дзуффоло – Пьетро и Джулио, то они проживали в Милане, были сыновьями аптекаря Дзуффоло.

– Проживали? Где они проживают сейчас? – спросил аудитор.

– На небесах, полагаю, – ответил синьор Альчеди. – В прошлом году они оба отравились устрицами, когда выпивали на Пасху.

– Упокоятся их души с миром, какой печальный случай, – аудитор набожно перекрестился. – А что вам известно о сёстрах Дзуффоло? Аполлинарии и Джулии?

– Аполлинария сбежала из дома с актёрским балаганом, – доложил синьор Альчеди и так это отчеканил, что сразу было ясно, что свою речь он хорошо отрепетировал, –

1 ... 43 44 45 46 47 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)