vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Механический секрет графини Доунтон - Наталья Денисова

Механический секрет графини Доунтон - Наталья Денисова

Читать книгу Механический секрет графини Доунтон - Наталья Денисова, Жанр: Любовно-фантастические романы / Периодические издания / Стимпанк. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Механический секрет графини Доунтон - Наталья Денисова

Выставляйте рейтинг книги

Название: Механический секрет графини Доунтон
Дата добавления: 30 ноябрь 2025
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 26 27 28 29 30 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
семьи, которая носилась по улицам на перегонки с соседскими ребятишками.

– Хорошо, мистер Гибсон, я переоденусь и отправимся в путь. Джей неподалеку от замка меня в наемном экипаже.

Я уже хотела подняться по лестнице, но меня остановил возмущенный голос извозчика:

– Не стоит брать с собой невесть кого, мисс Лукреция. Я сам вас сопровожу, а Джею скажем, что в его услугах больше нет

необходимости.

Я обернулась, удивлённо вскинув брови.

– Это очень невежливо, мистер Гибсон. К тому же мне будет намного спокойнее в сопровождении двоих сильных мужчин.

Лицо мистера Гибсона покраснело, и он едва сдерживал раздражение и досаду.

Ну, уж нет. Вдвоем с извозчиком на прииски я точно не поеду. У меня даже мурашки побежали по спине от мысли, что я последние двадцать лет провела бок о бок с человеком, от которого можно ожидать все, что угодно. Этот взгляд, который я случайно поймала вчера ночью, мог означать лишь одно – мистер Гибсон меня ненавидит. Ещё бы! Провести двадцать лет в чужой шкуре, притворяясь преданным другом сумеет не каждый. Но похоже здесь на приисках воля мистера Гибсона дала трещину и начали проявляться его настоящие эмоции.

– Розетта, поможешь мне переодеться? – обратилась я к компаньонке.

Я решила предупредить подругу о том, что рядом с нами находится лазутчик, от которого неизвестно чего можно ожидать.

Розетта очень предприимчивая, она сумеет обезопасить себя и даст указания мистеру Лисману, не выдавая тайны.

– Конечно, Лукреция, — торопливо ответила женщина и поспешила наверх, бросив напоследок мистеру Гибсону томным голосом. – Было приятно пообщаться, Нельсон.

Я закатила глаза. Ох, уж эта любовь. От нее умные люди выглядят полными идиотами. Взять хотя бы Розетту, пожирающую глазами извозчика. Или же моего повара мистера Виериса – весельчака и болтуна, который в присутствии Розетты не может связать двух слов. А то как я сама сегодня смущалась в присутствии Джейкоба Клифтона, который много лет назад был предметом моей тайной страсти, совершеннейшая глупость. Да и мое нежелание выдавать королю механика тоже вызвано не столько желанием обезвредить артефакты, сколько симпатией к нему. Я вздохнула. Что ж, я такой же человек, как и все, и мне также неподвластны веления моего сердца.

Мы закрылись в комнате, и Розетта тут же накинулась на меня с расспросами.

- Рассказывай, что с тобой произошло?!

Женщина окинула мой испачканный наряд взглядом полным тревоги.

– То, что я вся в грязи – это просто нелепая случайность, — ответила я. – Но у меня есть новости, от которых у тебя волосы встанут дыбом.

И я рассказала Розетте о своем предположении относительно мистера Гибсона.

– Глупости! – выслушав меня, резко возразила компаньонка. – Нельсон – замечательный человек. Он служит семье уже двадцать лет, а ты прицепилась к одному лишь взгляду!

– Не только... – хотя на самом деле в большей степени меня действительно зацепил этот взгляд. Чужой, недобрый, холодный...

– Это все лишь твои домыслы, не более того! – вновь попыталась защитить мистера Гибсона Розетта.

– Возможно, но все равно, дорогая, прошу, будь на чеку. И приглядывай, пожалуйста, за Итаном в мое отсутствие.

– Мальчик ещё спит, — сказала компаньонка в своей привычной манере называть Итана, который уже на две головы возвышался над ней «мальчиком». – Но как проснется, буду следовать за ним, словно тень.

– Спасибо, Розетта, — улыбнулась я. – Даже не представляю, что бы без тебя делала.

На душе было горько от мысли, что меня все это время обманывали. Но я должна справиться с этим. Вывести наглеца на чистую воду и жить дальше.

При помощи Розетты я переоделась в чистый комплект одежды и торопливо покинула замок. Ожидаемо мистер Гибсон увязался за мной. Я не возражала, ведь это было бы подозрительно. В прежние времена извозчик всегда сопровождал меня, а сейчас я хотела вести себя так, словно ничего не произошло.

– Что интересного вы видели в горах? – спросила я между делом, когда мы миновали опасную часть замка – узкий переход вдоль обрыва.

– Я был не там, где добывают артефакты, а на противоположной стороне, – ответил извозчик.

Так я и поверила. Наверняка разнюхивал вокруг приисков. Только вот на кого он все-таки работает?

Я окинула внимательным взглядом невысокую подтянутую фигуру мужчины, одетого в простую опрятную одежду. Прямая спина, уверенные движения, спортивное телосложение. Как я раньше не заметила, что Нельсон так хорошо сложен, что должно быть много времени уделяет физическим упражнениям. Но с чего бы это делать простому извозчику? А с того, что передо мной никакой не извозчик, а самый настоящий аристократ. Ни один из моих работников больше не обладает такими манерами. Их приобретают в течение жизни выходцы из богатых семей – элита Верегоса. Именно так ходит мой сын – наследник графа Доунтона. А я была слепа, словно безголовая курица, раз не заметила этого сходства раньше.

Мы приблизились к экипажу, где Джейкоб Клифтон продолжал ждать меня, сидя на козлах. При нашем появлении механик спешился, правда на этот раз без лишнего бахвальства, не поднимая тучи брызг своими сапогами.

– Джей, мистер Гибсон отправится с нами, – сказала я.

– Как пожелаете, мисс Доунтон, – ответил Джейкоб Клифтон, никоим образом не выдавая своего недовольства. Но я его все равно почувствовала. Что ж, я тоже не в восторге от того, что в этом мероприятии меня будет сопровождать сомнительный тип, которого я еще недавно считала своим другом.

– Позвольте я буду управлять повозкой, – сказал мистер Гибсон. – Все же я профессиональный извозчик.

– Если того пожелает мисс Доунтон, – равнодушно пожал плечами Джейкоб Клифтон.

– Мистер Гибсон лучший извозчик из мне известных, – польстила я мужчине. – Думаю, действительно будет лучше, если он будет управлять повозкой.

На том и порешили. Мистер Гибсон занял место на козлах крытой повозки, а мы с Джейкобом Клифтоном поместились внутри. На узком деревянном сидении было тесно вдвоем, учитывая габариты моего сопровождающего, зато так было значительно теплее. Свое белое меховое манто я была вынуждена доверить нерадивым служанкам в недежде, что они сумеют отчистить грязь с него, при этом не испортив. Надела же я поверх темно-синего шерстяного платья черное пальто, отороченное лисьим мехом. В нем было значительно прохладнее, но от близости большого горячего тела Джейкоба Клифтона вскоре согрелась. Мало того, мне даже стало жарко, когда мы выехали на узкую извилистую дорогу вдоль обрыва. Вот тут-то я пожалела, что место извозчика занял мистер Гибсон. Конечно, было бы намного страшнее, если бы вместо повозки с лошадью, мы ехали на скоростном паромобиле. Но даже на таком медленном транспорте было жутко. Лошадь могла испугаться

1 ... 26 27 28 29 30 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)