Рыжее чудо забытого принца - Ксения Винтер
— Не что, а кто, — поправила я его. — Его зовут Аки, и теперь он мой фамильяр.
— Ты в курсе, что это адская гончая? — уточнил Гарэйл, не спуская с пса настороженного взгляда.
— Да, сложно было этого не заметить, — заверила я его. — Не беспокойся, он здесь ради своих щенков и не собирается никому вредить.
Гарэйл покачал головой и перевёл на меня укоризненный взгляд.
— Тебе не кажется, что ты должна была посоветоваться со мной, прежде чем привязывать к себе адскую гончую?
— Но ты ведь разрешил мне забрать щенков…
— Щенков, а не взрослую особь! — в голосе Гарэйла послышалось возмущение, а я едва сумела сдержать улыбку: таким мне принц нравился больше, нежели когда пытался изображать из себя ледяную статую без чувств и эмоций. — Ты хотя бы понимаешь, насколько это опасно?
— Не особо, — не стала лукавить я. — Но ведь он всего лишь хочет позаботиться о своих детях! Что в этом плохого?
Гарэйл шумно вздохнул и посмотрел на меня как на полную дуру.
— Прошу прощения, что вмешиваюсь в ваши семейные разборки, — раздался позади принца вкрадчивый голос хозяина дома, — но только что прибыл посыльный от королевского астронома.
Гарэйл обернулся и наградил Пэйота хмурым взглядом.
— Так скоро? — искренне удивилась я в свою очередь. — Ты ведь говорил, что расчёты займут несколько дней…
— Очевидно, Её Величество каким-то образом умудрилась ускорить данный процесс, — мрачно отозвался Гарэйл, после чего протянул руку к целителю, и тот сразу же вложил ему в ладонь конверт с золотистым тиснением.
Уверенно надломив сургучную печать, принц открыл конверт и вытащил из него совсем крохотный кусок пергамента, на котором была выведена одна единственная строчка.
— Неожиданно, — как-то обречённо проговорил Гарэйл и поднял на меня хмурый взгляд. — Наша помолвка назначена на сегодняшний вечер.
Интриги
Я на мгновение замерла, не в силах поверить услышанному.
— Так скоро? — изумлённый вопрос сам сорвался с губ. — Но как такое возможно? Обычно только на подготовку ритуала уходит по меньшей мере месяц!
— Очевидно, Её Величество крайне заинтересована в том, чтобы рыбка не сорвалась с крючка, — сухо ответил Гарэйл, возвращая бумагу обратно в конверт.
— И что ты собираешься с этим делать?
— Пока не знаю. Мне нужно подумать.
Гарэйл отвесил мне короткий поклон и вышел из спальни, беззвучно закрыв за собой дверь. Впрочем, долго моё одиночество не продлилось — не прошло и пяти минут, как ко мне зашла служанка и вручила кувшин с тёплым молоком и пипетку, так что я, отогнав прочь тревожные мысли, сосредоточилась на кормлении малышей под внимательным взглядом Аки.
— Если ты не хочешь участвовать в каком-то ритуале — не участвуй, — ровным голосом сообщил мне пёс. — А если тебя попытаются заставить, я их быстро переубежу, — и оскалил зубастую пасть, весьма прозрачно намекая, как именно будет проходить процесс убеждения, заставив меня коротко рассмеяться.
— Непременно воспользуюсь твоей помощью в критической ситуации, — заверила я его. — Однако надеюсь, что Гарэйл придумает менее радикальный способ.
Процесс кормления занял около получаса. Наевшиеся щенки наотрез отказались возвращаться в корзинку, возмущённо пища, и угомонились только тогда, когда прижались к тёплому боку своего отца.
— Что ж, видимо, теперь ты будешь их нянькой, — резюмировала я с довольной улыбкой. — Так, к слову, даже лучше. Мне не придётся переживать, что в моё отсутствие кто-то сможет им навредить.
— Любой, кто приблизится к моим детям с недобрыми намерениями, умрёт, — твёрдо заявил Аки, прикрывая щенков массивной лапой.
Я же наконец-то получила возможность посетить уборную, умыться, причесаться и переодеться — принимать визитёров в одном халате поверх ночной сорочки было максимально некомфортно.
Закончив наводить марафет и убедившись, что щенки мирно спят в объятиях своего отца, я покинула спальню. Гостиная оказалась тоже пуста — видимо, для решения столь важного вопроса, как предстоящая помолвка, мужчины решили выбрать более подходящее место.
Стоило мне выйти в коридор, как ко мне тут же подошла уже знакомая служанка.
— Леди Эйкин, прибыл королевский портной, — сообщила она мне. — Он ожидает вас в гостиной на первом этаже.
«Что от меня могло понадобиться Лоркану? — растеряно подумала я. — Это он за один день сшил мне наряд? Или он пожаловал в качестве главы местной тайной полиции?»
— А Гарэйл и Индар где? — спросила я, решив, что будет несколько безрассудным встречаться с господином Даром наедине. Мало ли, вдруг ему захочется устроить ещё одно моё похищение…
— Минут пятнадцать назад отбыли вместе с хозяином, — доложила девушка.
«Час от часу не легче», — мелькнуло у меня в голове. Вслух же я спросила: — А госпожа Тот?
— Она у себя в комнате.
— Узнай у неё, не согласится ли она составить мне компанию во время встречи с господином Даром?
«Лучше лишний раз подстраховаться и прослыть параноиком, чем попасть впросак, — решила я. — Да и правила приличий никто не отменял. Негоже молодой незамужней девице встречаться наедине с посторонним мужчиной. И неважно, что Лоркан мне в дедушки годится и, вполне вероятно, женат. Традиция есть традиция! Ничего тут не попишешь».
Хайя, к моей радости, не отказалась составить мне компанию, так что в гостиную мы спустились вместе.
— Леди Эйкин, госпожа Тот, — Лоркан поднялся с дивана и отвесил нам вежливый поклон.
— Господин Дар, — практически одновременно откликнулись мы и присели в книксене.
— Рада приветствовать вас в нашем доме, — официальным тоном проговорила Хайя. — Чем обязаны?
— Я всего лишь принёс заказ, — ровным голосом отозвался мужчина, указав на объёмную коробку, перевязанную атласной лентой, стоявшую на столе. — А также небольшой подарок от Её Величества для леди Эйкин в честь предстоящей помолвки.
Он вытащил из кармана маленький сафьяновый мешочек и положил его сверху на коробку.
— Надеюсь, леди Эйкин не откажется примерить наряд? — поинтересовался Лоркан. — Я хотел бы удостовериться, что работа выполнена идеально.
— Разумеется, — охотно откликнулась Хайя. — Можете сделать это прямо здесь. Мне, признаться, безумно интересно увидеть собственными глазами очередное ваше творение.
Лоркан благодушно улыбнулся. А в следующую секунду сделал какой-то замысловатый пас рукой, и хозяйка дома вместе с четырьмя находящимися в комнате служанками застыла, словно превратившись в каменное изваяние.
— Вашей Светлости нет причин меня бояться, — спокойно проговорил старик, наградив меня снисходительным взглядом. — Я не причиню вам вреда.
— Ваше поведение свидетельствует об обратном, — нервно отозвалась я, ощущая, как сердце бешено стучится в грудной клетке. — Зачем вы околдовали Хайю и остальных?
— Чтобы они не помешали мне выполнить поручение Её Величества.
Он вытащил из рукава небольшой




