Поцелуй в час Дракона - Ана Адари
Он положил голову ей на колени. Юэ не удержалась и провела рукой по блестящим гладким волосам. Какие густые! А на ощупь — шелк!
Они замерли. А когда муж поднял голову, Юэ увидела, что взгляд его потемнел. А лицо печально. Принц будто вспомнил что-то.
— Что с вами⁈ С тобой, — поправилась Юэ.
— Я вспомнил день, о котором сначала думал, что он самый счастливый в моей жизни. Оказалось, напротив. Но ты ведь меня не оттолкнешь? — принц жадно посмотрел в ее глаза. — Я и в самом деле дорог тебе? Ты не ищешь какой-то выгоды в нашем браке? Не играешь со мной? Не таишь обиду, ненависть, злость?
— Я ничего от тебя не таю!
Это уже были совсем другие поцелуи. Мелькнула мысль: вот уж не думала, что первая «брачная ночь» случится в лодке, посреди озера, заросшего лотосами, да еще и днем.
Но муж внезапно остановился. Сказал с досадой на себя:
— Я слишком уж спешу. Но ты сама виновата: этот твой календарь… Гм-м-м… Как ты там говоришь? Моих ночных забав? — он резко встал, да так что лодка чуть не опрокинулась. — Я проголодался. Нельзя морить голодом регента великой империи, за него не должен думать его желудок… И другие органы.
— А разве ты сейчас регент? — лукаво спросила Юэ.
— И то правда. Сегодня и завтра просто мужчина, добивающийся твоего расположения. У меня получается?
— Еще бы!
— Тогда на берег! Нас ждет изысканный праздничный обед.
Она подумала: какой там обед! Хорошо бы опять уединиться. Муж наконец-то не сбегает, не уклоняется от объятий, а как целуется!
В Юэ проснулась жадность. Хочу его себе, прекрасного и непостижимого принца Ран Мина! Раз он такой послушный.
С другой стороны, хотелось выпить этот сказочный день по глоточку, медленно. Смакуя и наслаждаясь каждым мгновением. И хорошо, что за обедом время так тянется. Она просто смотрит на мужа, стараясь запомнить его таким. Любуется его прекрасным лицом, его безмятежностью.
А вдруг это и в самом деле сон, и он скоро оборвется?
Глава 11
Но сказка продолжалась. Сегодня все вокруг словно сговорились и решили Юэ только радовать. Обед накрыли на поляне у шатра, для чего слуги принесли жаровни, а повара словно решили посоревноваться в своем искусстве.
Аромат жареного мяса густо плыл над озером, утка особенно удалась, но свиные ребрышки были не только сочными, но и изысканными на вкус. А рис рассыпчатым и белоснежным. Все в этом сказочном дне было сказочным. На этот раз сказочно вкусным.
Муж сам разлил по чашам вино. Оно было сладкое, и принц свою едва пригубил:
— За тебя. За твое и здоровье и… счастье. Ты всем довольна?
— Да!
— Много не пей, — улыбнулся принц. — Иначе пропустишь все самое интересное.
— Но что еще тут можно придумать? — простодушно спросила Юэ.
— Да как сказать, — загадочно посмотрел на нее супруг. — После обеда хорошо бы прогуляться. Полюбуемся цветущими садами.
Она даже не думала, что поцелуи могут быть такими разными. Нежными, страстными, обещающими… Ни с чем не сравнимый первый, пробуждающие чувственность поцелуи в качающейся на воде лодке, а теперь эти: в аромате распускающихся плодовых деревьев. До обморока, потому что вскоре Юэ со стоном повисла на руках у мужа:
— Отпусти или…
— А как же звезды? Вчера ты меня упрекнула в том, что я слишком уж тороплюсь. И я решил тебе доказать, что гораздо терпеливее, чем ты.
Юэ почувствовала себя куропаткой, которую до хрустящей корочки поджаривают на медленном огне. А скорее томят, уменьшая жар, как только натянувшая корочка готова лопнуть. В случае юной принцессы от избытка чувств, огонь последних поцелуев уже томил ее изнутри, а не только снаружи.
Муж все равно решил ее съесть, но злодей намеренно медлит, дожидаясь, пока куропатка сама не прыгнет на блюдо. Что, еще и вилку в себя воткнуть? Кушайте, ваше высочество!
Юэ томилась под этим взглядом, да еще и мужские руки постоянно ее касались. То мягко, то требовательно, то, как бы невзначай. И куропатка истекала соком.
«Почему же весной такие длинные дни⁈ Когда уже, наконец, стемнеет!»
— Сначала подарок, — вдруг серьезно сказал супруг.
Им уже принесли ужин, но есть, совсем не хотелось. Юэ понимала: самое важное, оно вот-вот. То, что навеки их соединит.
— Мне не надо больше никаких подарков, — тихо сказала она. — Я счастлива, как… Мне не с чем сравнивать. Разве что с днем нашей свадьбы. Но ты тогда оставил меня одну…
— Забудь, — он властно положил указательный палец на ее губы, словно запечатывая их. — Для нас все начнется сегодня. — Он сделал знак слуге: — Принеси.
Юэ увидела шкатулку. Ничем не примечательную, украшенную лишь полудрагоценными камнями и незатейливой резьбой.
— Возьми, — муж протянул шкатулку ей. — Это самая ценная для меня вещь. Я рано лишился матери, и ее враги сделали все, чтобы ее вещи не напоминали мне о том, чей я сын. Я стал орудием в руках амбициозной женщины, которая то бросала меня то в кровавый бой, то в водоворот дворцовых интриг. Использовала все: мою силу, мой ум, мое тело. Но даже сын наложницы может разорвать рабские цепи и стать правителем… Это шпилька моей матери.
— Как она умерла? — тихо спросила Юэ, открывая шкатулку.
— Не знаю, но думаю, что ее отравили. Следов и свидетелей нет, лишь мои догадки. Теперь эта шпилька твоя. Принцесса Ран Юэ.
У нее на глазах невольно выступили слезы. Какое же счастье без горчинки? Без светлой грусти о тех, кто мог бы за тебя порадоваться. Они и радуются там, на небесах. В райских садах, которые заслужили, пройдя земной путь, полный страданий.
Юэ вспомнила и о своей матери. О военном трофее. И о своей незавидной участи до того, как принц Ран Мин вошел в поместье генерала Гао с брачными планами.
— У нас много общего, — вздохнула принцесса. — Я тоже дочь наложницы.
— Я знаю, — муж мягко накрыл ее руку своей. — Не надо об этом сейчас вспоминать. Пойдем, прогуляемся? Я тебя расстроил.
— О, нет! Но в лесу так темно.
— Я же с тобой. Не забывай, что я Мастер боевых искусств и постоянно практикуюсь. Хотя уверяю




