Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу - Адриана Вайс

— Отлично, будем вас ждать. А теперь, извините, мы еще должны закончить некоторые дела. Мсье… Змей, мсье Виньен, — киваю им на прощание, чем удостаиваюсь ответного кивка со стороны Тибора, после чего мы с Фаваро выходим на улицу.
И вот тут на меня с двойной силой наваливается все то волнение, которое я переживала в шатре. Сердце колотится так бешено, будто вот-вот пробьет грудную клетку, а еще мне просто невыносимо хочется пить.
— Вынужден признать… — приводит меня в чувство смущенный голос Антуана за спиной, — …вы действительно умеете вести дела.
— А вы сомневались? — оборачиваюсь к нему.
— Если честно, да, — смотрит мне прямо в глаза Фаваро, — Ваш супруг, мягко скажем, не самого высокого мнения о ваших способностях.
Казалось бы, я и так это прекрасно знаю, уже слышала от него самого. Но каждый раз это все равно острой болью отзывается в моем сердце. Это говорит лишь о том, что за все время Адриан ни разу по-настоящему не интересовался тем, что я делаю.
А это, в свою очередь, означает, что все мои старания быть ему полезной, хоть как-то помочь и поддержать, заранее были обречены на провал.
— Теперь, я надеюсь, вы доложите ему как обстоят дела на самом деле? — холодно поинтересовалась у Фаваро я.
— Можете не сомневаться, кивает он, — Но, позвольте напомнить, что у нас остается все меньше времени. А мы еще хотели решить вопрос с рабочими руками.
— Да, — выдыхаю, возвращая контроль над своими эмоциями, — Прошу, проводите меня в следующее место.
Фаваро с готовностью кивает и снова мы растворяемся в оживленной суете улиц. Правда, на этот раз идти оказывается не так уж далеко — буквально через десять минут мы останавливаемся возле другого шатра.
В отличие от предыдущего, этот намного более просторный. Он неприметного песчано-серого цвета, из-за чего практически сливается с окружением. Если бы Фаваро не привел меня сюда, я бы ни за что и не подумала, что здесь вообще есть хоть кто-то. В отличие от остальных шатров, на входе нет ни людей, ни невольников, ни даже каких-нибудь лавок.
Уже заходя внутрь, Фаваро бросает мне через плечо:
— Мадам Легро, торговца, в которым вы будете вести дело, зовут Фабьен Моран.
— Поняла, — киваю я, делаю решительный шаг вперед и тут же замираю от непривычки.
Если обстановку в предыдущем шатре можно было назвать аскетичной, то здесь все оказывается по-другому. Во-первых, сразу в глаза бросается много толстых изысканных зеркал, комодов из дорогих пород дерева, множество гобеленов и бархатных подушек.
На такой вот горе подушек, безмятежно затягиваясь из кальяна, от которого доносится сладковато-фруктовый запах, восседает мужчина. Средней длины каштановые волосы, спадающие ему на глаза, легкая щетина, бронзовая загорелая кожа и хитрое узкое лицо, похожее на морду лисы.
На нем полурасстегнутая белая рубаха и темные штаны-шаровары. Фабьен расслабленно сидит на подушках, а возле него с кучей бумаг суетится молодой коротко стриженный белобрысый юноша.
Услышав нас, Фабьен быстрым движением убирает со лба мешающие ему волосы и с удивлением смотрит на Фаваро.
— Вы поглядите, кто это пришел! — он перескакивает глазами на меня, быстро и придирчиво осматривая меня с ног до головы.
От этого взгляда становится не по себе. Я держу в голове, что это за человек и чем он занимается, но все равно создается такое ощущение, что он оценивает мой внешний вид, чтобы прикинуть, за какую сумму он сможет меня продать.
— Приветствую вас, мсье Моран, — сухо отзывается Фаваро, — У вас найдется для нас немного времени?
— Смотря, что вы от меня хотите, — ухмыляется тот, снова переводя взгляд на меня.
— Мы хотим выкупить ваших невольников, — решаю я вступить в разговор.
— Хм, и какие вам нужны невольники? — прищуривается Моран, — Красивые, мускулистые, или главное, чтобы были выносливые?
Чувствую поднимающееся изнутри возмущение. Мне понятно, что он имеет в виду, вот только мне это совершенно не нравится.
— Мсье Фаваро представил вас, мсье Моран, как достойного человека, с которым можно вести дела. Но пока единственное, что я увидела, это оскорбления в мою сторону.
На лице Морана появляется широкая улыбка. Причем, в отличие от того же Змея и Тибора, я абсолютно не чувствую, что прячется за ней — какая-то искренняя эмоция или просто искусная мимика.
— Прошу принять мои самые искренние извинения, — прикладывает руку к груди Моран и кланяется, отчего волосы опять спадают ему в глаза, — Ни в коем случае не хотел вас обидеть. Просто в нашем деле бывает всякое. За какими только невольниками люди не приходят… А какие нужны вам?
— Мне нужны прежде всего те, кто хочет работать с землей, распахивать поля и валить деревья.
Улыбка сползает с лица Морана, а он сам непонимающе хмурится.
— Простите, я не ослышался? Вы сказали “хочет”? Вам точно нужны невольники?
— Вы не ослышались, — твердо отвечаю я, — Я собираюсь выкупить у вас людей, которые хотят работать, и сделать их своими полноценными подданными, закрепив за ними землю.
Моран долгое время буравит меня задумчивым взглядом, отчего я чувствую что-то сродни беспокойству. По его лицу не понятно, как Моран отнесся к моему предложению, а потому и я не понимаю, чего ждать от него.
Если поначалу Змей с Тибором мне казались неприятными, то этот человек по сравнению с ними еще более отталкивающий.
— Хорошо, — кивает он и поворачивается к своему помощнику, — Югиос, веди сюда тех, кто “посвежее”.
Помощник кивает и выбегает из шатра.
— Не так часто услышишь от кого-то, что он хочет выкупить невольников, чтобы подарить им свободу, — снова повернувшись ко мне, довольно прохладно откликается Моран, — Позвольте поинтересоваться, что вас толкнуло на такой шаг?
— Для начала, я убеждена, что человек, которого заставляют работать, не принесет столько пользы, сколько человек, который живет ради нее. В первую очередь, мне нужны люди, которые будут считать выданную им землю своей и будут делать все возможное, чтобы облагородить ее. Ведь от этого будет зависеть не только их будущее, но и будущее их детей.
Моран кривится, и я впервые чувствую, что это его искренние эмоции — несогласие, внутренний протест. Он явно придерживается другого мнения на этот