Дурнушка для герцога - Татьяна Дин
- Клэр разорвала помолвку и вернула мне все украшения.
- Когда ты ее видел?!
- Она приходила ко мне пару часов назад.
- Что?! И ты говоришь мне об этом только сейчас?! - возмутилась Миранда, а потом вскочила и всплеснула руками. - Ну что за недоумки меня окружают! Ни на кого нельзя положиться! Немедленно иди в комнату этой девки и жди ее! Когда она придет, свяжешь ее и обесчестишь! А иначе я немедленно выкину тебя на улицу! И верни мне все украшения, которые она отдала! Они куплены на мои деньги! Поторопись, я сказала! Через несколько минут самозванка придет к себе!
Миранда потащила любовника вон из гостиной и отправила его в комнату сиделки, а сама бросилась в покои сына.
*
Поцелуй с Клэр всё-таки прервался, так как кто-то настойчиво постучал в дверь.
- Эдриан, к тебе можно?! - раздался сердитый голос Миранды. - Я хочу с тобой поговорить!
Он приложил палец к губам и быстро шепнул Клэр:
- Ничего ей пока не говори ни о моем выздоровлении, ни о нашей помолвке. Я сам все улажу.
Вернувшись к креслу, он сел, а затем крикнул:
- Можешь войти!
Герцогиня ворвалась в покои со взглядом орлицы и, первые секунды рыскала им, внимательно всматриваясь в каждую мелочь, которая рассказала бы ей хоть что-то о том, что здесь происходило. Потом она посмотрела на Клэр, а в конце на сына.
- Мисс Флетчер, оставьте нас! - гаркнула она. - Вы и так достаточно задержались в этой комнате!
Эдриан кивнул, что Клэр может идти, и она поспешила избавить мать с сыном от своего общества, так как им предстоял тяжелый разговор, у которого не должно быть свидетелей.
Переждать грозу Клэр решила у себя, и отправилась в свою комнату. Она открыла дверь и шагнула внутрь, как тут же дверь стремительно закрылась, а на ее рот легла тяжелая рука. Вторая оказалась у нее на талии, после чего Клэр дернули назад и прижали к чьему-то телу.
Над ухом раздался глухой голос Орландо:
- Прости меня, но я должен это сделать.
Он поднял ее как куклу, отнес к кровати и бросил на постель. Клэр попыталась сопротивляться, но на нее обрушилась вся мощь итальянца. Он придавил ее коленом, вставил в рот кляп и, поймав ее руки, связал их веревкой, а затем привязал в изголовью кровати. Лишь ноги остались свободны, но это больше всего и напугало Клэр. Напугало настолько, что ей захотелось истошно закричать, забиться в истерике и потерять сознание, чтобы только ничего не почувствовать.
Глава 52
Эд решал, с какой новости начать разговор - с плохой или хорошей, но мать его опередила, сама выбрав тему.
- Ты выяснил, что за девица обманом пробралась к нам в дом? Мне страшно подумать, что она могла сотворить с тобой! Со всеми нами! Мы все ей так доверяли, жалели ее, считались с ее мнением! Мистер Росси сделал ей предложение, а я ради нее устроила целый прием! Я вывела ее в свет, не понимая, чем это может всем нам грозить! И ради кого я рисковала и столько старалась? Ради самозванки! Обманщицы! Преступницы!
- На твоем месте я был бы осторожнее с обвинениями. Мисс Флетчер попала ко мне по недоразумению, но она не сделала ничего, чтобы заслужить нашего…
- Я не могу это слушать! - не дав ему договорить, перебила его Миранда. - Она и тебе уже задурила голову! Как ты не понимаешь, что такие девицы не могут появиться из ниоткуда и пользоваться безраздельным доверием почтенной и многоуважаемой семьи такой как наша?! Она могла обокрасть нас! Или еще хуже, навредить тебе! Мы все слушали ее, а она проделывала свои сомнительные трюки, в надежде подольше остаться под крышей твоего дома! Она хотела выманить у тебя как можно денег! На ее удочку уже, к несчастью, попался мистер Росси. Ты сам видел, в каком роскошном платье и не дешевых драгоценностях она была на балу. А ведь все это оплатил он. Обычно все опасаются красивых женщин, но опасаться нужно таких уродливых дев как эта мисс Флетчер. Ее посредственная внешность и возраст только помогли ей оставаться неприметной. Никто не видел в ней опасность. Эдриан, ты должен немедленно заявить о ней в полицию! Пусть они разбираются, какие темные делишки стоят за ее спиной!
- Ты, правда, веришь, что мисс Флетчер страшная преступница?! После того, как она столько дней безупречно себя вела и самоотверженно помогала мне?
Ироничный тон Эдриана чуть не добил Миранду.
- Ты видишь только то, что хочешь видеть! Мисс Мур рассказала мне, в каком возмутительно откровенном виде она проводила занятия на озере! Ни о каком приличии здесь и речи быть не может! Такое поведение могла позволить себе только доступная женщина! Она хотела соблазнить не только тебя, но и мистера Росси. И ей это удалось!
- Мисс Мур стоило бы прикусить язык в отношении того, кто здесь доступная женщина, - проигнорировал Эд слова про Росси.
- Маркиза любит тебя, и если она и позволила себе какой-нибудь случайный поцелуй, то только из слабости.
- Ее настойчивое стремление попасть в мою постель вряд ли можно назвать простой слабостью.
Миранда непонимающе заморгала. Но чувствуя, что разговор заходит не в то русло, махнула головой и продолжила возмущаться:
- Так эта девица призналась тебе, кто она и откуда?!
- Мисс Флетчер воспитывалась в приюте и подрабатывала гувернанткой и сиделкой в разных домах. Ей приходилось, в том числе, ухаживать за больными, а когда она пришла в мой дом в поисках работы, то ухватилась за возможность остаться, воспользовавшись неразберихой и выдав себя за другую леди. Это ее единственное преступление.
- Ну, конечно! Ты сразу же ей поверил! Тогда почему у нее с собой не было рекомендательных писем?! Вообще никаких документов?!
- Она же говорила, что ее багаж потерялся. Я думаю, любой бы на ее месте воспользовался счастливым случаем и не отказался от крыши над головой.
- Я никак не могу понять, почему ты так усердно защищаешь эту девицу?!
- Потому что мы помолвлены. Я сделал ей предложение, и она согласилась стать моей женой.
- Не-ет! - не своим голосом закричала Миранда и вскочила на ноги. - Ты не




