Хозяйка Дьявола - Катерина Траум
Эндрюс достал из нагрудного кармана пиджака бархатный платок и вытряхнул из него серебряный перстень-печатку с гербом барона – орлом, держащим в клюве длинную ленту, символ семейного дела. Вложив кольцо в ладонь Деона, Эндрюс уверенно сжал его пальцы.
– Это копия, конечно. Аарон приказал изготовить ее для тебя, когда составлял бумагу с твоим правом… милорд. Мне жаль, что больше к этому титулу нечего приложить. Но хотя бы справедливость восстановить я был обязан, а главное, освободить тебя от контракта. – Он извиняющимся взглядом посмотрел на Сандру, а та лишь спокойно кивнула:
– Он и так уже давно свободен. Да и разве я хоть когда-то была способна управлять Дьяволом? – усмехнулась она.
Эндрюс еще долго извинялся и распинался обо всех юридических возможностях, которые давал принесенный им документ. Сандра слушала вполуха: она каким-то седьмым чувством понимала, что таскаться по судам ради полусгнившего особняка да проданной под снос фабрики никто не станет. Но… можно попробовать отсудить Торнадо.
Конечно, мысли ее занимал совсем не какой-то конь. Провожая гостя уже затемно, она все пыталась уловить настроение Деона. Он казался непривычно тихим, и было невозможно разобрать, душила ли его злость на отца или, наоборот, радость от внезапно обретенного титула. И только когда они снова смогли остаться наедине, он устало прислонился плечом к каминной полке и взлохматил пятерней волосы:
– Безумие какое-то…
Сандра подошла ближе, целиком окунаясь в его смятение. Осторожно накрыла пальцами его сжатый кулак, делясь успокаивающим теплом.
– Как ты? – Она подбадривающе улыбнулась, ловя его растерянный взгляд. – Это ведь… непросто осознать. Но твой отец и правда любил тебя какой-то своей, странной любовью. Ты был ему благодарен раньше…
– Я и теперь… не знаю, – тяжело вздохнул Деон. – Он вроде бы заботился обо мне. Все-таки нашел, взял к себе в дом, обучал, кормил и растил. И в то же время делал деньги на том, как я убивал людей. Поручал мне убирать его должников и всех, кто разевал рот на фабрику… Пользовался мной как охраной, как водителем, как ручным псом на короткой цепи. Я был удобен, наверное? Всегда с радостью выполнял его поручения, действительно в какой-то степени считая его отцом. Почему же даже на смертном одре, когда я поправлял ему подушки, он молчал?..
– Ему было стыдно перед тобой, – как-то легко сложилось у Сандры понимание этих отношений. – Раз он раскаивался после каждого твоего боя. Ему было стыдно признаться тебе.
– Наверное… И я сейчас пытаюсь, но все равно не могу его ненавидеть. Потому что он сделал мне подарок, о котором я не мог мечтать. А мне остается только отдать его тебе.
Деон решительно разжал кулак и небрежно кинул серебряный перстень в один из пыльных красных носков на камине. Развернувшись к Сандре, он заключил в ладони ее лицо и нашел растерянный взгляд. Она онемела, пытаясь понять, что все это значит.
– С Рождеством, моя маленькая госпожа, – прошептал он. – У меня ничего нет, что бы я мог тебе дать. Только я сам… Но ведь роду Де Росс и так нужен был аристократ, готовый отказаться от титула? Значит, я отказываюсь. И отдаю его тебе.
– Я уже давно для тебя не госпожа, – только и ответила Сандра, стараясь хоть немного скрыть счастливую улыбку и все равно задыхаясь от радости, подаренной сиянием влюбленных в нее глаз.
– Неправда, – усмехнулся Деон, медленно склоняясь к ее губам. – Ты всегда будешь единственной хозяйкой Дьявола.
Конец
Примечания
1
Поль Пуаре – парижский модельер, влиятельнейшая фигура в мире моды первой четверти XX века.
2
Бемгиши – два широких, но коротких клинка-полумесяца. Их можно назвать кистевыми секирами или египетскими ножами. Танто – кинжал самурая. Похож на маленькую катану.
3
Файф-о-клок – чаепитие между ланчем и обедом.
4
Мышьяк в XIX столетии дамы пили для улучшения цвета лица, для блеска в глазах и для придания привлекательной округлости телу. Его употребляли в небольших количествах, пока шло привыкание, и пить мышьяк нужно было в течение всей жизни, иначе грозила смерть.
5
«Жестянкой Лиззи» называли «форд-Т», первую массовую машину, которую начали собирать на конвейере и продавать по всему миру. В Великобритании у нее была масштабная рекламная компания.
6
Трент – одна из важных рек Великобритании. Берет начало на юго-западных склонах Пеннинских гор в Стаффордшире, протекает по графствам Ноттингемшир, Дербишир, Линкольншир и Йоркшир.
7
Левада – огороженный участок земли, где животные гуляют, резвятся и общаются друг с другом.
8
Сай – колющее клинковое оружие типа стилета. Считается традиционным оружием жителей Окинавы (Япония) и одним из основных видов оружия кобудо. Обычно бывает парным.
9
Aut vincere, aut mori (лат.) – Победа или смерть.
10
Дом моды «Люсиль» был основан леди Люси Кристианой Дафф-Гордон (урожденной Сазерленд) – ведущим английским модельером конца XIX – начала XX в.
11
Бандо – женское украшение или головной убор в виде повязки или обруча, носимых непосредственно надо лбом. Изготавливается из ткани или драгоценных металлов.
12
«Артемизия» (Penhaligon’s Artemisia) – женственный и нежный парфюм, названный именем художницы XVII в. Артемизии Джентилески. Композиция открывается нотами нектарина и зеленой листвы, а «сердце» переливается запахами жасмина, зеленого яблока, ландыша, фиалки и ванили.
13
Эгрет, или эгретка (фр. aigrette – от лат. «цапля»), – ювелирное украшение, похожее на брошь, крепящееся к головному убору или прическе. Как правило, основным элементом эгрета является птичье перо или пучок перьев.
14
Бигль (англ. beagle – гончая) – порода гончих охотничьих собак, выведенная в Великобритании.
15
Хердель – забор из прутьев, плотно набитых в деревянную раму.
16




