Сторож брата моего - Тим Пауэрс

Эмили вскоре выронила из рук шитье и забылась сном. Ей снилось, что она заблудилась и умирает среди безразличных чужих людей, но когда она через несколько часов проснулась, то узнала, что Шарлотта вышла в снег и ветер и отыскала для нее в сугробе веточку вереска; сейчас она оттаяла, но не утратила пурпурного цвета. Эмили от души поблагодарила сестру и расположилась поудобнее на диване, радуясь тому, что умирает у себя дома, рядом с отцом и сестрами.
— Ну пожалуйста, позволь мне пригласить доктора? — взмолилась Шарлотта.
Эмили улыбнулась.
— Да, — сказала она, так как знала, что время безнадежно ушло, — только подожди еще несколько минут.
Даже от столь короткого разговора у нее закружилась голова, и она не понимала, лежит ли она или сидит, опершись на подлокотник дивана.
Она чуть протянула руку, чтобы погладить голову Стража, и, касаясь его ушей, вдруг почувствовала, как теплый собачий язык лизнул ее руку. Удивившись, она наклонила голову, посмотрела вниз и увидела рядом с диваном двух бульмастифов — во втором псе, стоявшем рядом со Стражем, она узнала призрачного Стража, и он был тоже совершенно материален.
Подняв голову, она увидела в двери молодую женщину — изящную, темноволосую, одетую в легкое, не по сезону, льняное платье. Женщина улыбалась ей. Эмили сразу узнала эту женщину, хотя видела ее, когда она была одиннадцатилетней девочкой.
— Мария! — прошептала Эмили и встала, разом забыв о болезни и слабости. Она быстро подошла к двери и взяла протянутую теплую руку сестры. За спиной Марии входная дверь была открыта, и через нее Эмили увидела зеленые деревья и волнующуюся на ветру траву.
Брэнуэлл? Элизабет? Мать?
Она сделала еще шаг рядом со старшей сестрой, но остановилась и оглянулась. Отец, Энн и Шарлотта не смотрели на нее. Покинутое тело, до последней минуты принадлежавшее ей, расслабленно лежало на диване, и Страж стоял рядом и осторожно трогал лапой бессильно повисшую ладонь.
— Страж, — прошептала она, и ее пес повернул большую голову и посмотрел прямо на нее. — Дома! — приказала она. — Пока что останься дома.
Страж перевел скорбный взгляд с нее на Марию и на дедова пса, потом обратно, хвост нерешительно качнулся, и пес снова повернулся к телу на диване.
Все так же держа за руку Марию, в сопровождении пса, рысящего у ноги, Эмили Бронте радостно вышла в открытую дверь.
Примечания
1
Пер. Н. Д. Вольпиной.
2
Фамилия Нортенгерленд (Northangerland) переводится как «Северная земля гнева», название страны Ангрии (Angria) тоже происходит от слова «anger» — гнев.
3
Фамилия Brontё имеет редкое для английского языка написание — со знаком диарезы, указывающим на то, что буква «e», немая в окончании слова, в этом случае произносится.
4
Пер. М. М. Лозинского.
5
У. Шекспир. Макбет. Пер. М. Лозинского.
6
Свифт, Джонатан (1667–1745) — английский писатель-сатирик, политический деятель; Аддисон, Джозеф (1672–1719) — английский писатель, драматург, политик, один из родоначальников английской журналистики.
7
Каирн — груда камней, насыпанная над погребением.
8
Элизабет Гаскелл «Жизнь Шарлотты Бронте». Пер. А. Д. Степанова.
9
Пер. С. А. Степанова.
10
Прими помощь (фр.).
11
Пер. Н. С. Гумилева.
12
Пер. Н. Н. Тимохина.
13
У. Шекспир. Макбет. Пер. М. Л. Лозинского.
14
Пер. Ю. Корнеева.