Операция: Сибирь - Уильям Микл
- У нас есть план? - спросил Bиггинс, улыбаясь. - Я думал, мы просто придумываем все на ходу.
* * *
Бэнкс вернулся в комнату и сменил МакКелли у окна.
- Есть какие-нибудь новости? - спросил он.
Капрал покачал головой.
- Последнее, что я видел, прежде чем снова наступил туман, - это двух волосатых людей, все еще пожирающих оленя. С тех пор я вижу только конец взлетно-посадочной полосы. Мамонты все еще находятся в этом районе; слышно, как большой из них трубит достаточно громко. Но кроме этого все тихо.
- Будем надеяться, что так и останется, а?
Капрал уже доставал пачку сигарет из нагрудного кармана, направляясь в коридор. Бэнкс стоял у окна, но капрал был прав - кроме медленно сдвигающейся серой стены ничего не было видно.
Галлоуэй подошел к нему к окну. В руках он держал костяную флейту, которую они нашли ранее в пещере.
- Капитан Бэнкс? Могу я с вами кое-что обсудить? Здесь что-то не сходится.
- "Что-то еще", - ты имеешь в виду?
Мужчина кивнул и протянул флейту.
- Я тут подумал. Как новоклонированные животные научились выполнять такую работу?
Бэнкс взял кость и впервые внимательно ее рассмотрел. Прорезь для выдувания была тонко вырезана, а отверстия для пальцев сглажены для удобства использования.
- Отверстия расположены на идеальном расстоянии друг от друга для максимальной музыкальности, - сказал Галлоуэй. - Я уже видел такое раньше; этот метод передается от стариков к молодежи в культурах, где флейты являются обычным явлением. Но чего не бывает - чего никогда не бывает - так это того, что новорожденные рождаются с умением изготавливать их. Это приобретается, а не врожденно.
Бэнкс начал понимать, к чему клонит этот человек.
- И я полагаю, что это относится и к настенной росписи?
Галлоуэй кивнул.
- Итак, это одно. А еще есть тот факт, что животные старше, чем должны быть.
- Вы раньше упомянули о гормонах роста?
- Они стали больше. Я имею в виду, что они старше, чем должны быть. Мы знаем, что Волков работал здесь только последние десять лет. Но я предполагаю, что пара Альм, которую мы видим, - по крайней мере, подростки, а может, и старше.
- Что ты хочешь сказать?
- Я говорю - предполагаю - что Волков не вырастил этих Альм. Он их нашел.
- Они уже были здесь?
Галлоуэй кивнул.
- Да. И это заставляет меня задуматься, сколько их еще может быть. И где они находятся.
- Как эта новая информация поможет нам? - спросил Бэнкс.
- Я пока не уверен, - ответил Галлоуэй. - Но это еще одна переменная в уравнении, в котором и так уже слишком много переменных.
- С этим я согласен, - сказал Бэнкс. - Вы согласны с этой точкой зрения, профессор?
Пожилой ученый сидел, склонив голову, на краю кровати, пока шла дискуссия, и когда он поднял глаза, Бэнкс увидел, что мужчина плакал.
- Я просто хочу домой, - сказал Уотерстон. - Но теория Галлоуэя обоснована и соответствует фактам - а также чрезмерной амбиции Волкова. Но, как и вы, я не понимаю, как это что-то вызывает изменение.
- Мы просто добавим это к длинному списку вещей, которые нужно будет разобрать команде зачистки, - ответил Бэнкс. - Это одна из тех работ, на которую я не пойду добровольцем.
* * *
МакКелли вернулся с перекура с свежим кофе и стоял с Бэнксом у окна, пока они оба пили.
- Они смогут приземлиться в таком тумане? - спросил капрал.
- Вчера самолет справился без проблем, - ответил Бэнкс. - И ты видел, как он то появляется, то исчезает. Меня больше беспокоят звери, чем туман.
- Сейчас все кажется спокойным, капитан.
- Да. Именно это меня и беспокоит.
Он снова думал о холодном, жестком взгляде волка и о том, каково это - быть добычей. Он не хотел снова испытывать это чувство. Чтобы отвлечься, он рассказал МакКелли о теории Галлоуэя.
- Этот волосатый рыжий парень - местный?
- Так он говорит. И, судя по тому, что двое, которых мы видели, - всего лишь дети, их здесь, вероятно, больше.
- Черт возьми. Если это дети, то я бы не хотел встретиться с их мамой.
- Да. Будем надеяться, что мы уйдем отсюда до того, как она придет звать их на ужин.
Словно в ответ, высокий вой пронзил туман. Сначала Бэнкс подумал, что это снова мамонты, но этот звук был определенно более высоким и почти криком. К нему присоединился второй голос, и тогда он понял, что это Альма зовет по тундре. Их голоса поднялись до высокого тона, который, казалось, продолжался бесконечно. Где-то справа, в дальнем конце взлетно-посадочной полосы, к ним присоединился большой волк, сначала один, а затем и остальная стая. Бэнкс слышал волчьи призывы и раньше, под северным сиянием и арктическим ночным небом в Канаде. Там это казалось волшебным и неземным, но здесь у него по спине пробежал холодок, когда хор нарастал и нарастал, пока самые резкие тона не пронзили его череп.
Он снова почувствовал себя добычей.
- 15 -
Несмотря на опасения Бэнкса, следующие несколько часов прошли спокойно. Самец мамонта трубил каждые пять минут, так регулярно, что по нему можно было сверять часы, а туман то появлялся, то исчезал. Мамонты оставались в своем защитном круге, волосатый носорог оставался далеко в тундре под высокими утесами, и не было никаких признаков льва, волка, Альмы или кого-либо из стада лосей. Бэнкс надеялся, что где-то далеко от них идет дикая охота, которая еще на некоторое время займет всех.
Он позволил своему отряду провести большую часть времени, куря в коридоре снаружи; он доверял Хайнду, что тот будет контролировать двух молодых людей и следить за их постоянной бдительностью. Бэнкс остался у окна с видом на тундру, в основном наблюдая за большими птицами, которые теперь завладели тушей оленя и были в процессе ее очистки.
Между тем мамонты немного ослабили свою оборону, чтобы покормиться дальше, но большой самец держал голову высоко и глаза открытыми - Бэнкс был не единственным, кто сохранял бдительность.
Он знал,




