Операция: Сибирь - Уильям Микл
Он посмотрел на верхушки хвойных деревьев, но ветви были голые; птицы улетели, чтобы присоединиться к льву на свободе. Остальных молодых ученых они нашли в коридоре, ведущем к лаборатории. Они были сгруппированы вокруг двери, их кровь, внутренности и разорванные конечности украшали красным блестящую белую плитку.
Похоже, они пытались сбежать, но были пойманы в дверном проеме; пойманы и убиты так же эффективно, как если бы их разделали и расчленили ножами мясника. Бэнкс не стал присматриваться, чтобы понять, что среди трупов было слишком мало конечностей по сравнению с количеством туловищ.
Что бы это ни было, оно ушло, унеся с собой закуску.
Один из молодых англичан, Галлоуэй, побледнел и шатался на ногах. Сержант Хайнд поддержал его под мышки и помог ему удержаться на ногах.
- Давай, парень, - сказал он. - Закрой глаза, если надо, я тебя держу. Пойдем в лабораторию, там воздух чище. Нам нужно найти средства связи.
Бэнкс шел впереди, пробираясь через кровавую бойню и стараясь не наступать на что-то слишком вязкое. Но если они надеялись найти в лаборатории более чистый воздух, то их ждало разочарование.
* * *
Первое, что заметил Бэнкс, когда он ввел отряд в большой купол, было то, что клетка с волками лежала на боку и была открыта.
У него подкосились ноги, воспоминание о голодном взгляде большого самца все еще было слишком ярким в его памяти, но он увидел, не подходя слишком близко, что клетки были пусты, а в лаборатории было тихо. Похоже, что, как и лев с птицами-громовержцами, волки воспользовались шансом обрести свободу.
Ветерок обдул его щеку, дуя из большой бреши в куполе слева от Бэнкса.
И никакой связи не было, по крайней мере, здесь. Все компьютеры, ноутбуки, терминалы, все, что было связано с электричеством, было сложено в высокую кучу разбитых и раздробленных кусков в центре пола, словно кто-то готовился разжечь костер.По крайней мере, ветер уносил часть зловония, но не все.
Двое русских рабочих, с которыми Bиггинс пил ранее, лежали на спине, раскинувшись на длинных подмостках. Они были голые, и их тела были распороты от паха до шеи чем-то, что стремилось добраться до их внутренних органов. Их ребра были разорваны, а из оставшихся красных, зияющих дыр торчали ужасающие осколки костей.
- Это похоже на ритуальное убийство, - сказал Уотерстон.
- Так мы теперь это называем? - ответил Bиггинс. - По-моему, это просто кровавое убийство, - pядовой повернулся к Бэнксу. - Я никогда не видел ни одной кошки, какой бы большой она ни была, способной на такое дерьмо. А ты, капитан?
Ответил Галлоуэй.
- Я видел подобное раньше, - тихо сказал он. Он по-прежнему был так же бел, как и раньше, но стоял самостоятельно и даже подошел ближе к телам на столе, его научное любопытство превозмогло тошноту от увиденного. - В Африке группа горилл поймала шимпанзе; конечный результат был почти таким же, как и здесь.
- Горбатые гориллы? Не неси чушь, чувак, - сказал Bиггинс и снова повернулся к Бэнксу за подтверждением, но Бэнкс не знал, что ему ответить.
Но я думаю, знаю, где его найти.
- 10 -
Задняя дверь купола исчезла; осталась только еще одна большая дыра в конструкции и разбросанные по территории осколки стекла, камни и скрученный металл. Третий и последний из русских лежал во дворе за дверью, ведущей в холм.
Дверь была открыта и, судя по всему, была выбита изнутри, огромные петли были погнуты, будто наконец поддались сильному давлению. Русский помешал тому, кто так сильно хотел сбежать; он был не просто убит, он был изуродован, почти измельчен в некоторых местах, разорван в приступе ярости, который почти не поддается описанию.
- О, маленький человек, - сказал Bиггинс.
- Твоя водка была дерьмовой, но ты не заслуживал такого.
- Никто не заслуживает такого, - ответил Бэнкс.
Он посмотрел на темную дыру дверного проема. Отверстие вело прямо в холм; там, похоже, не было никакого источника света, и из мрака доносился зловонный запах, густой, почти мясной, хуже всего, что они уже чувствовали.
- Келли, присматривай за гражданскими и подними шум, если понадобится, - сказал он. - Мы идем внутрь.
И снова Уотерстон был не согласен.
- Мы все идем, - сказал он. - Тебе нужны наши знания.
- Мне нужно выпить, - ответил Bиггинс, но Бэнкс видел, что все трое ученых были полны решимости.
- Хорошо, - ответил он. - Но правила остаются прежними: я говорю - бегите, вы бежите.
Уотерстон кивнул в ответ. Бэнкс включил свет на своей винтовке, направил луч вперед и направился в холм.
* * *
Зловоние стало еще сильнее. Бэнкс дышал как можно спокойнее через нос, но даже тогда он чувствовал, как его кишки бурлят и протестуют. Он вспомнил, как в детстве их старая собака с удовольствием валялась в мокрых коровьих лепешках. Он думал, что это будет самое ужасное, что ему когда-либо приходилось нюхать. Теперь он знал, что это не так.
Свет его фонаря освещал грубо вытесанные стены, старые выработки, сделанные вручную, без каких-либо следов использования механических инструментов. Этот проход существовал задолго до того, как вокруг него выросло предприятие Волкова.
Что, черт возьми, он здесь хранил в темноте?
Проход слегка наклонялся вниз и продолжался глубоко в холме, десять шагов или больше, прежде чем Бэнкс почувствовал, что пространство стало шире и свободнее. Свет его фонаря осветил круглую камеру диаметром около пяти ярдов, с куполообразным потолком высотой шесть футов и тремя проходами, уходящими влево, вправо и вперед.
- Хотите, я проверю один из них, капитан? - спросил Bиггинс, стоящий рядом.
- Черт, нет, - тихо ответил Бэнкс. - Мы все идем вместе, куда бы мы ни шли. Мы не знаем, как далеко в холм уходят эти туннели и что в них находится. Тот, кто убил всех в комплексе, может быть здесь, с нами. Так что держитесь вместе и присматривайте друг за другом.
Он выбрал проход, из которого исходил самый сильный запах, и направился прямо вперед. Путь снова пошел вниз, еще глубже в холм, но недалеко, и эхо их шагов подсказало Бэнксу, что они снова вышли на открытое пространство. Он осветил вокруг себя.
Эта новая камера была еще больше, около десяти ярдов в




