Герцогиня на службе у Короны (СИ) - Ширай Вера
Прежде чем я успела что-либо сказать, та самая леди, что появилась в разгар урока, с лицом знатной дамы, обернулась и резко оборвала:
— Следите за языком, юная леди. Некоторые мысли лучше держать при себе.
Тишина упала резко, как крышка сундука.
— Приятного дня, Ваша Светлость, — услышала я на прощание, и не разобрала, кому именно принадлежала фраза.
Я выдохнула. Голова ныла от недосыпа, спина болела от неудачной позы, а нервы, как струны, натянуты до предела. Но я всё ещё стояла — и не позволила себе показать свою слабость, уязвимость перед этими комментариями.
Когда за последней из девушек закрылась дверь, в комнате наконец стало по-настоящему тихо. Я не успела насладиться этой тишиной — та самая дама, эффектная, уверенная, собранная, направилась ко мне с лёгкой улыбкой на лице.
— Позвольте представиться, Ваша Светлость, — сказала она. Голос был бархатным, но с лёгкой прохладой, дерзкий и по-настоящему живой. — Леди Бриджит Саффолк. Я дама двора, вдова. Мой супруг, младший брат графа Саффолка, погиб пять лет назад. С тех пор я жила некоторое время во дворце.
Я пыталась вспомнить хоть что-то о ней. Ни в этой жизни, ни в прошлой — леди Бриджит мне не встречалась. Ни по имени, ни по лицу.
Она заметила мою заминку и мягко усмехнулась, будто читала мои мысли:
— О, вы, наверное, пытаетесь вспомнить, где мы могли пересекаться. Не переживайте, вы не обязаны знать меня. Я давно покинула двор. Живу на юге. Мне принадлежит уютный дом у моря… И каждое утро я совершаю прогулку вдоль берега, наслаждаясь видом и согреваясь на солнце.
— Звучит замечательно, — ответила я с вежливой улыбкой. — Но всё же… я рада, что вы не остались у моря.
— Ах, благодарю, — кивнула она. — Меня попросили помочь. Но конечно, и я не могла упустить возможность стать свидетелем важных событий. Слухи о свадьбе Его Величества. Атмосфера, знаете ли, пропитана предвкушением.
— Сейчас здесь происходят такие… и правда, интересные вещи. — лишь пожала плечами я, все ещё с любопытством разглядывая леди Бриджит.
Глава 12
ТОРЖЕСТВЕННЫЙ ВЕЧЕР
Я сидела в гостиной наших с герцогом покоев, устроившись с ногами в кресле, и уже добралась до третьей книги, которую мне порекомендовал лорд Дербиш. Нужно признать, он оказался не только приятным собеседником, но и настоящим поставщиком изысканных рукописных сокровищ.
— Ну что, Ваша Светлость, — обратился он ко мне, встретив меня в одном из коридоров дворца, — понравилась ли вам та самая голубая книжечка? Поняли ли вы её смысл?
Я подняла глаза и, слегка улыбнувшись, ответила:
— Вижу в этом мифе, как и во многих других, довольно изящное объяснение такому потрясающему явлению, как дежавю. — Я сделала паузу, а потом добавила с невинным видом: — И, конечно, ещё одно доказательство, что многие мужчины не способны сделать всё правильно с первого раза.
Лорд Дербиш усмехнулся и, чуть подавшись вперёд, подхватил:
— Ну да, ну да… Вместо душевных разговоров и знаков внимания к чувствам женщин мы, мужчины, лучше найдём способ перемотать время назад.
Я поймала его взгляд. И в этот момент между шуток — что-то щёлкнуло в голове. Эта параллель с моим собственным перемещением во времени была слишком очевидной, чтобы её не заметить. На мгновение я заподозрила: а вдруг он… такой же, как я? Вдруг все эти книги — намёки, осторожные попытки проверить, пойму ли я?
Но вторая книга, которую он мне одолжил, оказалась вовсе не о магии. Основным сюжетом стал долгий, обстоятельный путь младшего сына графа к южным землям, и текст был изложен сухим текстом, напоминающим дневниковые заметки. Никаких тайн, никаких путешествий во времени, никаких заклинаний.
Сейчас я держала в руках любовный роман, третья книга, полученная мною от писаря Его Величества. Роман наполнен подвигами благородного рыцаря во имя прекрасной леди, и снова — ни единого слова о магии, ни намека о путешествиях во времени. Я уже почти перестала искать скрытые смыслы в каждой строке и просто наслаждалась чтением… но при этом когда могла, наблюдала за лордом Дербишем, старалась найти в его поведении хоть какие-то странности.
Он, казалось, был совершенно в своём мире, делал только то, что ему выгодно. Ничего подозрительного. И всё в интересах королевства.
А когда лорд Дербиш увидел во дворце со мной леди Бриджит, он буквально просиял— так, что я почти уверилась: это он и пригласил её сюда. Вероятно, решил, что мне понадобится помощь. И я была благодарна ему за это.
* * *
Только я подумала о леди Бриджит, как дверь в гостиную распахнулась. Эва едва успела показать свой привычный вежливый поклон и объявить о гостье, как за её спиной показалась сама Бриджит, она влетела в комнату — вся в движении, с бутылкой и кубками, как будто опаздывала на собственный праздник.
— Я не знаю, как у вас, Ваша Светлость, хватает терпения проводить с этими дамами полвечера в душной комнате, да ещё и заниматься шитьём, — произнесла она, уже проходя к столику.
На удивление мы быстро нашли общий язык: у нас совпадали взгляды на жизнь, чувство юмора и любовь к книгам. Я даже не заметила, как привыкла к её обществу по вечерам.
— Леди замечательные, — заметила я, улыбнувшись.
— Да, да, почти все замечательные, — согласилась Бриджит, — но парочку из них не заметить просто невозможно.
Мне даже не пришлось уточнять, кого она имеет в виду. Леди Мариана Хоммей уже не раз пыталась уколоть Бриджит упоминаниями о её семье и финансах. Леди Лиззи Сарз с готовностью подпевала ей, и вместе они умели подбирать слова так, что любой выпад казался «случайным». А остальные девушки подпевали основным зачинщицам, а иногда и вовсе перехватывали первенство.
А вот ко мне отношение юных дам наоборот улучшилось, что вызывало только большее опасение. Девушки всегда милы, всегда спешат узнать как мои дела и поделиться последними сплетнями и новостями.
Бриджит между делом кивнула Эве, указывая на стол, и без лишней суеты — явно не в первый раз — откупорила бутылку так, как это обычно делают мужчины или слуги, она ловко срезала ножом смолу и выкорчевала деревянную пробку умелым движением.
— Вот, что я понимаю под фразой «вечер в хорошей компании», — бросила она, наливая напиток в кубки.
— Честно, не могу поверить, что вы старше Марианы всего на один год, — сказала леди Бриджит, покачав головой. — Вы настолько разные. С вами я не чувствую разницы в возрасте, а при разговоре с леди Марианой наша десятилетняя разница уж слишком бросается в глаза.
— Да бросьте, — усмехнулась я. — Я уверена, она очень умна.
— Конечно, умна, — согласилась Бриджит. — Она станет любовницей короля. Помяните моё слово.
Я так сильно поперхнулась после этих слов, что несколько секунд не могла отдышаться.
— Что? — удивилась Бриджит, склонившись ко мне.
— Нет, она, конечно, старается привлечь внимание Его Величества, — ответила я, всё ещё кашляя. — Даже её выбор цветов — этот протест против правил, юношеский максимализм — уже выделяет её. Но любовница?..
— Вы рассмешили меня, — расхохоталась Бриджит, запрокинув голову.
Она сделала глоток вина и, уже более серьёзно, продолжила:
— Какой протест? Лорд Хоммей с трудом удерживает свои позиции. Его поддерживают лишь несколько магов из совета, без земель и доходов. Денег нет, ресурсов нет. Иногда ему удаётся заручиться поддержкой Ордена, но на этом всё.
— Это лишь подтверждает мои слова, — возразила я. — Короля им не достать.
— Не жена, — спокойно уточнила она. — Она хочет быть любовницей. Красива, молода… И жёлтые платья на незамужней девушке — это не знак протеста или мести гипотетическому мужу. Это знак того, что верность для неё не ценность. Она уже готова к тому, что король будет изменять — с ней.
Она снова сделала глоток, а потом, прищурившись, глянула на меня с вызовом:




