vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Экспансия. Том 1 - Джек из тени

Экспансия. Том 1 - Джек из тени

Читать книгу Экспансия. Том 1 - Джек из тени, Жанр: Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Экспансия. Том 1 - Джек из тени

Выставляйте рейтинг книги

Название: Экспансия. Том 1
Дата добавления: 22 декабрь 2025
Количество просмотров: 28
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 10 11 12 13 14 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
кивнули все трое.

Чуть позже корпус корабля начал мерно подрагивать в такт выстрелов пушек из нижней полусферы. Серия взрывов перед конницей лирианцев быстро охладила их пыл. В итоге преследователи повернули обратно к основным войскам.

Над батальонами один за другим вспыхивали защитные барьеры. Но воздушные корабли прекратили обстрел и начали организованно заходить на посадку. Понимая, что обстрел прекратился, лирианские маги погасили боевые плетения, готовые уже сорваться в сторону нового противника.

— Наблюдаю воздушные цели, — снова ожила линия связи с мостиком. — Пять малых, классифицирую как разведчиков. Ещё две гораздо крупнее, судя по конфигурации корпуса, десантные челноки. Все цели уходят под скрытом, но такие барьеры для нас вообще не проблема.

— Принято, — ответила Мидори. — Делаем вид, что не заметили. Не трогаем. Даже если начнётся заварушка, заставить их упасть можно только при активном участии в битве.

— А вот это уже интересно, — сказала Хикари. — Потенциальный агрессор обладает воздушным флотом.

— Его размер вызывает вопросы, — возразила Мидори. — К тому же боевых кораблей не видно — это самое главное.

— Может, не считают нужным применять их против лошадников? — предположила Мизуки.

— Как вариант, — кивнула Мидори. — Но мы за этот полёт выяснили уже достаточно, чтобы понять степень угрозы.

* * *

На передовую выехал командующий войсками вместе со свитой из штаба, чтобы получше разглядеть нового потенциального противника. Было на что посмотреть. Командующий лирианцев лично убедился, что донесения последних шести-семи месяцев вполне правдивы, а бойцы разведки не упивались грибами и алкоголем, описывая странные воздушные корабли, которые с воздуха уничтожали сотни конных степняков.

Десантный ордер, состоящий из пяти огромных кораблей, был прикрыт десятками судов меньшего боевого класса. Как только десантные корабли приземлились, из них тут же начали оперативно выгружаться сотни бойцов, выстраиваясь в защитный порядок. Корабли охранения продолжали кружить в воздухе на приличном расстоянии, давая понять, что те не собираются атаковать в то же мгновение.

— Их всего ничего, хорошо, если пара тысяч наберётся, — громко произнёс один из офицеров Лирианской империи.

— Это ещё ничего не значит, — сказал магистр-огневик, рассматривая бойцов в подзорную трубу. — Видна хорошая подготовка, обмундирование. Плюс это странное оружие в руках, я такого никогда не видел. К тому же тебя не смущает воздушная поддержка?

— У нас тоже есть воздушные корабли, — пожал плечами говоривший.

— Только не таких размеров, к тому же ни один из наших кораблей не обладает такой скоростью и манёвренностью, — ответил ему командующий лирианцев. — Так что пока не дергаемся, но будьте готовы ответить сразу и жёстко.

— Вот, собственно, и делегация, — сказал удовлетворённо магистр, видя, как строй бойцов, выгрузившихся из кораблей, расступился, пропуская колесный транспорт.

Колонна из четырёх машин быстро приблизилась к строю лирианцев, но остановилась на почтительном расстоянии, приглашая парламентёров с их стороны. Командующий со свитой двинулся вперёд на лошадях. Двигались специально не слишком быстро, чтобы можно было рассмотреть тех, кто пришёл с другой стороны.

— Кицуне, — удивлённо сказал командующий, — к тому же так много!

Перепутать бойцов кицуне с кем-то ещё было крайне трудно с таким количеством хвостов. Плюс их демонические маски говорили сами за себя. Вместе с ними охрану переговорщиков осуществляли те самые бойцы, что выгрузились из десантных кораблей. Явно лучшие из лучших, к тому же оружие в их руках, даже по размеру, внушало уважение.

Но чем ближе командующий подъезжал к транспортам, тем выше взлетали его брови от изумления.

— Все трое — женщины! — воскликнул он. Его подчинённые тут же откровенно заворчали, тоже разглядев переговорщиков.

— Попахивает откровенным неуважением, — сказал один из свиты.

— Либо они не знают о наших устоях, — заметил магистр.

— Поэтому, как ни крути, не стоит делать резких движений раньше времени, — командующий кивнул, понимая логичность слов мага. Остальные не разделяли его точку зрения. Были даже предложения развернуться и уйти, но короткий взгляд тут же заставил всех замолчать.

Все три дамы терпеливо ждали, пока кавалькада подъедет к ним поближе, о чём-то тихо переговариваясь и периодически смеясь.

— Добрый день! — сделала шаг вперёд одна из них. — Вы говорите на всеобщем? — спросила она, обведя взглядом всю процессию лирианцев.

— Для переговоров моих знаний хватит, — сказал командующий, соскочив с лошади и пройдя вперёд.

— Это хорошо, — кивнула девушка. — Облегчит нам взаимопонимание.

— Я Гримвольд Борг, командующий войсками Лирианской империи в этом регионе, — представился здоровяк.

— Меня зовут Мидори Морозова, супруга императора Аниморийской империи, — ответила девушка и удостоила Борга лёгкого кивка.

— И зачем же вы сюда прибыли, Ваше Императорское Величество? — с лёгкой усмешкой спросил Борг.

— Скажите мне, командующий, — спокойно ответила лисица, — кому принадлежит эта земля?

— С некоторых пор она принадлежит лирианцам, — пожал плечами Борг.

— Неправильный ответ, — ответила кицуне. — Великая степь принадлежит её детям и больше никому. И мы хотим, чтобы это так и оставалось впредь.

— Вы угрожаете? — прищурился командующий лирианцев.

— Просто ставлю вас в известность.

— Вы только что разнесли степняков, которые резали ваших людей, а теперь вы их защищаете. Не кажется ли вам, что это очень странно? — спросил Борг.

— Я лишь посланница, — пожала плечами Мидори. — Моё дело — передать слова нашего правителя и проверить, что всё будет делаться так, как он хочет. И если было сказано вернуть земли степнякам и оставить их в покое, значит, так и будет.

— Хватит этого фарса! — вскипел Борг. — Мне не будет указывать какая-то смазливая дура, что мне делать. Даю вам десять минут убраться отсюда, других предупреждений не будет.

— Подумайте о своих людях, уважаемый Борг, — спокойно ответила Мидори. — Многие из них пострадают из-за вашего решения.

— Раз так, вы трое останетесь здесь в качестве трофеев! — выкрикнул Борг. Его люди за спиной начали обнажать оружие, а маги создавать плетения.

— На этом мои полномочия всё, — усмехнулась Мидори, вокруг которой начали появляться шаровые молнии.

Глава 6

Мадин Грю медленно ехал в своей шикарной карете, откровенно зевая и отхлебывая из большой фляжки. Его радовало только одно: сегодня была пятница. Можно было поскорее закончить дела и уже после полудня вернуться в свою резиденцию, уйдя на выходные.

На новые лица в охране он обратил внимание лишь тогда, когда один из бойцов откровенно упер ствол ему в грудь и поинтересовался, какого хрена он забыл здесь, в магистрате.

— Ты забыл, кто платит тебе жалованье? — с возмущением крикнул Мадин. — Я мэр этого города!

— Предъявите жетон, — спокойно ответил боец в маске. Только после этого Грю понял, что перед ним не один из бойцов городской стражи, а совершенно чуждые ему люди в странной форме, которую он ни разу не видел.

— Я мэр этого города, чёрт

1 ... 10 11 12 13 14 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)