Повести и рассказы - Джо Хилл

89
Лютер Вандросс (1951–2005) — известный афроамериканский певец в жанре «соул», обладатель многих престижных премий, включая премию Грэмми за лучшую песню года (2004). В 2008 г. вошел под № 54 в список журнала Rolling Stone «100 лучших певцов всех времен».
90
Около 183 см.
91
190,5 сантиметра.
92
Почти 91 кг.
93
Capiche? — слово заимствовано из «гангстерского арго» (куда попало из итал. яз.) голливудских фильмов. Означает: «Понятно?», «Врубаешься?».
94
Орденом «Пурпурного сердца» в ВС США награждаются получившие тяжкие ранения в бою.
95
Главный персонаж серии детских книг-головоломок «Где Уолли?», созданных английским иллюстратором Мартином Хэндфордом.
96
Возникновение благожелательной зависимости или симпатии (иногда обоюдной) между преступниками (похитителями, насильниками, захватчиками и т. д.) и их жертвами.
97
Вульф Исаак «Волк» Блитцер — американский ведущий теленовостей, один из старейших сотрудников CNN.
98
Посттравматическое стрессовое расстройство.
99
Национальная стрелковая ассоциация США.
100
О, мой Бог (эсэмэс-сокращение).
101
Свыше 91 метра.
102
Игра слов: AXE (по-английски — колун, топор палача, тесак, секира, ледоруб и т. п.) — известнейший бренд мужских парфюмерных изделий.
103
Игра слов: игрушка названа в честь дуэта Джун и ее подруги Хэрриет Корнелл, совмещение имени первой и начала фамилии второй (Джуникорн) очень созвучно тому, как по-английски звучит «единорог».
104
Подстиль альтернативного рока («сиэтлский саунд»), модный в середине 1980-х в американском штате Вашингтон, прежде всего в Сиэтле.
105
«Total eclipse of the heart» — эту рок-балладу написал Джим Стайнман, а исполнила Бонни Тайлер.
106
Около 3,66 километра.
107
Без малого 80 килограмм.
108
Название навеяно стихотворением Льюиса Кэрролла «Бармаглот» («Алиса в Зазеркалье»), составленном из придуманных слов: «Варкалось. Хливкие шорьки / Пырялись по наве…» (русский перевод Дины Орловской).
109
Горнолыжный курорт в штате Мэн.
110
Более 200 метров.
111
Гавайская гитара.
112
В том варианте перевода Библии на английский язык (т. н. «короля Якова»), на который указывает автор, слова «любовь» (Love) нет, есть «милосердие», «доброта» (Charity). В русском же переводе это звучит так: «Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится». — Новый Завет. Первое послание к коринфянам святого апостола Павла (13:8).
113
Строфа из песни («прощальной») на слова Дженей Айко.
114
Британский музыкант, певец и автор песен, лидер группы The Police в 1976–1984 гг. С 1984 г. выступает сольно.
115
3,66 метра.
116
Дженнифер Шрейдер Лоуренс — известная американская киноактриса, лауреат множества премий, включая «Оскар» и «Золотой глобус» (трижды).
117
Навеяно популярной сказкой «Джек и бобовый стебель», в которой волшебный бобовый стебель вел на облако, где жил страшный великан-людоед.
118
Даже в России в автомобилях с коробкой-автоматом буквой «R» обозначается «задний ход», а буквой «D» — прямая передача. В Америке плюс к тому R — это еще и Республиканская партия, а D — Демократическая. Образец избирательного внутриполитического юмора.
119
Радужный флаг является интернациональным символом ЛГБТ-сообщества.
120
Джо Страммер (настоящее имя Джон Грэм Меллор; 1952–2002) — британский рок-музыкант, певец.
121
Кобла — активная лесбиянка (тюремн. жаргон).
122
UberTechnologiesInc. — американская международная компания, создавшая одноименное мобильное приложение для поиска, вызова и оплаты такси или частных водителей.
123
Так в США (даже в устной речи) стало принято обозначать обрушение в результате теракта двух башен нью-йоркского Всемирного торгового центра 11 сентября 2001 г. CNN транслировала на весь мир катастрофу на всем ее протяжении в прямом эфире.
124
Фил Коллинз — британский певец, барабанщик и автор песен, актер, продюсер.
125
По-видимому, ответвление (или пародия) адвентистской церкви Седьмого дня, ядром теологии которой является второе пришествие Христа. Шестью измерениями мироздания почитаются свет, время, материя, наука, ад, рай (небеса), седьмое измерение — Бог.
126
Шива — в еврейской традиции основной период траура, который длится в течение семи дней после похорон.
127
Спок — вымышленный персонаж научно-фантастического сериала «Звездный путь».
128
Закари Джон Куинто — американский актер, получивший известность благодаря ролям серийного убийцы Сайлара в сериале «Герои», доктора Оливера Трэдсона в сериале «Американская история ужасов», коммандера Спока в фильмах серии «Звездный путь».
129
Американский музыкант-фольклорист. В 2011 г. Академия музыки кантри признала его «Лучшим новым кантри-вокалистом».
130
Смешанные боевые искусства, смешанные единоборства, которые чаще ошибочно называют «боями без правил». У этого бойца 12 боев, 5 из которых он выиграл.
131
То есть на скорости около 70 миль (или 113 км) в час.
132
Диджериду́ (оригинальное название «yidaki», «йидаки») — музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии. Уникальность диджериду состоит в том, что обычно он звучит на одной ноте (гудение).
133
Pat по-английски еще и лепешка.
134
Тоже «говорящее имя», по-английски — Вертихвост.
135
Книга Нового Завета «Откровение Иоанна Богослова».
136
Юл Бриннер (Юлий Борисович Бринер, 1920–1985) — американский актер театра и кино русского происхождения (родился во Владивостоке), обладатель высших премий кино «Оскар» (1957) и театра «Тони» (1985).
137
Альберт Арнольд Гор-младший — вице-президент





