Великая Перемена (и другая ложь) - Джо Аберкромби
— Вы ублюдки, — задыхалась женщина наполовину всхлипывая, наполовину рыча. Она тяжело дышала, стоя на четвереньках, и кровь стекала по её лицу. — Ублюдки. Сарлби вздохнул:
— Добро творят ради самого добра, а не для благодарностей. Пошли.
Лувонте надул щёки и начал сковывать ей руки. Сзади, потому что она была из буйных. Затем Спаркс схватил её под мышки, заставив взвизгнуть, приподнял, от чего она охнула, вытолкнул в коридор, зацепив её плечом дверной косяк, так что она развернулась и уткнулась лицом в стену.
— Наказание — для суда! — крикнул Сарлби вслед тащившему женщину по коридору Спарксу, медленно покачав головой. Его взгляд упал на клинок. Странная вещь для комнаты женщины. Ненамного меньше короткого меча, блестящая прекрасная сталь. Оружие войны, недавно выкованное и никогда не использовавшееся, судя по всему, разве что как пресс-папье, лежащее поверх стопки документов.
Теперь кажется странным, какими почтительными они сначала были. Стучали в двери, а не просто выбивали их. Вытирали ноги, прежде чем переступить порог. «Очень жаль, милорд, но вас попросили быть в Народном Суде, всенепременно можете допить бокал». Ставили опрокинутую мебель на место. Закрывали за собой двери. Потому что они делали праведную работу и должны были вести себя соответствующим образом, и, знаете ли, место должно быть идеальным на случай, если обвиняемый вернётся, признанный невиновным. Только такого не случалось, и списки тех, кого нужно забрать, становились всё длиннее и длиннее. Теперь они просто вламывались толпой, как фермеры, вытаскивающие свиней из загона. Вытягивали людей за волосы, оставляя повсюду грязные следы обуви, заталкивали всех без разбору плечом к плечу в фургон. Что-то привлекло ваше внимание в доме, можно забрать. Почему бы и нет? Не похоже, чтобы обвиняемому это снова могло понадобиться.
Поэтому Сарлби сунул этот прекрасный кинжал за пояс и повернулся к двери, им нужно было обойти много строчек по списку. Холодный порыв ветра, проникший через разбитое окно, подхватил бумаги и начал разбрасывать их по комнате как осенние листья.
***
— Вот мы и на месте, — сказал тот, кого звали Спарксом, распахивая дверь жестом укротителя, выпускающего льва. — Выходи.
Не то чтобы Джеспер отказывался идти, просто его ноги, крайне неохотно ступали на крышу.
— Я... — пробормотал он, — Я... — сестра Тильда всегда обвиняла его в излишней болтливости, но в этот момент у него не находилось слов, и неудивительно.
— Да выходи уже, выходи, — сказал тот, кого звали Сарлби. Джеспер почувствовал внезапную острую боль между лопатками. Мужчина достал огромный кинжал и ткнул его острым концом. Он не успел возмутиться, споткнулся, выходя с лестницы на крышу Цепной башни, сильный ветер холодил его потное лицо, трепал волосы.
Город раскинулся перед ними, расплывчатый из-за кружащихся снежных пятнышек. Крыши уже стали полностью белыми. Улицы между ними были чёрными. Из труб поднимались столбы грязного дыма. Чадил пожар, всё ещё бушующий в Арках. Горело уже несколько дней. Люди не удосуживались тушить. Это могло бы быть прекрасным зрелищем в другое время. До Великой Перемены. Но, как и с механическим смешком инквизитора Свифта, всё зависело от обстоятельств. Сейчас, разумеется, зрелище внушало ужас.
— Я невиновен! — пробормотал Джеспер. Он был одет не для мороза, зубы начали стучать. — Я невиновен!
— Разве? — Сарлби вопросительно приподнял бровь, остриё кинжала не сдвинулось. — Насколько я слышал, ты вёл дела с Инквизицией.
— Покупал руду в колонии, — сказал Спаркс. — Людей сажали ни за что, морили голодом и холодом, заставляли работать до смерти ради твоей прибыли.
Ирония заключалась в том, что Джеспер видел самого Свифта всего несколько дней назад, живого и пышущего здоровьем, в форме Народной Инспекции, загоняющего заключённых в камеры с тем же добродушием, с каким издевался над заключенными или обсуждал дела в офисе Джеспера в Остенгорме. Джеспер отчаянно окликнул его тогда, протягивая руку сквозь прутья. Свифт, понятное дело, не похлопал его по спине. Он смотрел мимо, как будто не узнавал его. Возможно, и правда не узнавал.
— Я понятия не имел, — лепетал Джеспер, его дрожащие колени снова отказывались двигаться. — Я имею в виду, контракты уже были подписаны к тому времени, как я узнал! Пожалуйста, поверьте мне! Я никогда не хотел никому навредить...
— Послушай, друг, мы имеем дело с десятком таких в день. — Джеспер охнул, когда Сарлби уколол его остриём этого кинжала, как лошадь пришпорил, заставив




