Якудза из клана Кимура-кай. Том 2 - Геннадий Борчанинов
Где-то неподалёку пророкотали двигателями байкеры, стреляя выхлопом и уносясь вдаль на своих двухколёсных тюнингованных монстрах, больше они здесь никого не доставали, внушение подействовало. Мы, якудза, отчасти выступали ещё и в роли сил порядка, не позволяя бандам хулиганья действовать слишком уж активно.
Я немного поплутал по улочкам, походил кругами, а потом отправился к родительскому дому. Госпожа Кимура как раз должна была успеть приготовить что-нибудь на скорую руку.
Встретили меня как дорогого гостя. Даже отец был уже дома, и он тоже обрадовался моему визиту. Сначала он пытался расспрашивать меня о делах на работе, а я увиливал от ответов.
— Отстань от ребёнка, Кацухиро, — строго сказала ему мать, и только после этого он переменил тему.
Сама она просто любовалась тем, как я уплетаю её стряпню.
— А у тебя как дела на работе, па? — спросил я.
— У меня? Да вроде неплохо, — улыбнулся он. — Факсы никогда не устареют, это связь на все времена.
— Сильно в этом сомневаюсь, — усмехнулся я. — В будущем всё будет передаваться через интернет, а не по телефонной линии.
— Говоришь, как мой стажёр, — проворчал Кимура-сан. — Много вы понимаете в технологиях связи…
В технологиях связи я и впрямь понимал не слишком много, но зато я знал, как будет в будущем. И факсов там почти не останется.
Кто-то позвонил в дверной звонок, и мы все переглянулись. Больше гостей в доме Кимура не ждали.
— Я открою, — сказал я, поднимаясь из-за стола.
Нехорошее предчувствие коснулось меня, как будто кто-то провёл холодным когтем по спине. Я подошёл к двери, посмотрел в глазок. Снаружи было темно, и я не мог разглядеть, кто стоит на крыльце. А тем временем кто-то снова утопил кнопку звонка, и мне не оставалось ничего, кроме как открыть дверь.
На пороге стоял детектив Ямамото, и он небрежно махнул перед моим носом кожаным чехлом с удостоверением и жетоном.
— Давно не виделись, Кимура-сан, — криво усмехнулся он. — Ответишь на пару вопросов?
Глава 22
— У меня тут, вообще-то, семейный ужин, детектив-сан, — сказал я. — Зайдите в другой раз. Время позднее, вас, наверное, тоже уже дома ждут…
По лицу детектива Ямамото пробежала тень. Кажется, я ударил по больному месту.
— Послушай ты, щенок… — зашипел он. — У тебя большие проблемы, так что давай не выделывайся…
— У меня? Проблемы? — удивился я. — И какого плана?
— Думаешь, мы не можем засадить тебя за решётку? Поедешь вслед за своим боссом, ты, сопляк…
— Меня? Меня-то за что? — фыркнул я, перебивая его хриплый шёпот. — Или у вас есть ордер на арест?
— Ордер? Будет тебе ордер… — лицо детектива исказилось в злобной гримасе. — За всё, что только можно на тебя повесить. Не хочешь по-хорошему, значит…
— Я не понимаю, о чём вы говорите, детектив-сан, — спокойно сказал я. — Понятия не имею.
— Значит, в следующий раз я приду с ордером, — пригрозил он. — И мы будем разговаривать уже совсем по-другому.
— Непременно, — кивнул я. — Через адвоката.
Детектив Ямамото резко развернулся, злобно бормоча что-то себе под нос, и пошёл прочь, к припаркованной у дороги машине, чёрному «Крауну». Я спокойно смотрел ему вслед, до тех пор, пока он не уехал. Стоит запомнить номера.
А затем я вернулся за стол как ни в чём не бывало.
— О, креветочка, — ухмыльнулся я, хватая палочками дары моря.
Отец хмуро посмотрел на меня исподлобья, мать стояла, сложив руки на груди. Сестрёнка испуганно смотрела то на родителей, то на меня.
— Я верно услышал, речь шла про арест? — спросил Кимура Кацухиро-сан.
— Объясни, что вообще происходит, Кимура Кадзуки! — строгим тоном потребовала мать.
— Самому хотелось бы знать, — сказал я.
— Мне кажется, ты связался не с теми людьми, Кадзуки-кун, — пробормотал отец. — Я попробовал спросить у Фукуда-сана про этот ваш «Одзава Консалтинг»…
Я поднял на него внимательный взгляд.
— И что он сказал? — спросил я.
— Побледнел как полотно, забормотал что-то про деньги, я ничего не понял, — пожал плечами Кимура-сан.
— Ох, неспокойно мне… — вздохнула мать. — Кадзуки-кун… Может, поищешь другую работу?
— Меня моя работа устраивает, — пожал я плечами.
— Если там такие проблемы, что полицейские ходят опрашивать стажёров, то вряд ли эта компания долго протянет, — засомневался отец. — Да и что о нас подумают соседи? Уже второй раз этот детектив приходит?
— Плевать, что они подумают, — сказал я.
— Кадзуки! — возмутилась мать.
Ну, конечно. Нет ничего страшнее, чем косые взгляды соседей и шепотки за спиной. Вот эта японская черта раздражала меня, пожалуй, сильнее всего. И, что самое гадкое, я ничего не мог с этим поделать.
— Я у вас переночую, ладно? А то поздно уже, — спросил я, давая понять, что не намерен больше говорить на эту тему. — Спасибо за ужин, было очень вкусно.
— Ночуй, конечно… Сейчас, дам тебе чистое бельё… — засуетилась мать.
— Спасибо большое, — я улыбнулся и даже поклонился.
— Это и твой дом, Кадзуки, ты можешь прийти сюда в любой момент, — покровительственным тоном произнёс отец. — Тебе всегда здесь рады.
— Спасибо, отец, — сказал я.
Приятно такое слышать, я даже чуть растрогался от его слов.
Сходил в душ перед сном, привёл себя в порядок. В коридоре столкнулся с Юрико-тян, одетой в короткие шортики и топик с изображением какой-то анимешки, сестрёнка тоже готовилась ко сну. Я ущипнул её за тощие рёбра, она взвизгнула и легонько шлёпнула меня по плечу.
— Никто не обижает тебя? — хмыкнул я.
— Нет, Кадзуки-кун, — улыбнулась она. — Всё хорошо.
— Вот и замечательно, — заключил я.
У сестрёнки явно вертелась на языке какая-то колкость, но она придержала её до другого раза.
— Если что, звони сразу же, — сказал я.
— Хорошо, Кадзуки-кун, — кивнула она.
Я прошёл в свою старую комнату, там уже был расстелен футон, выключил свет,




