Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки - Яна Игоревна Хлюстова
Палмер и Хорнби, а вслед за ними и ряд других специалистов разработали для новой методики специальные лингвистические материалы. К ним относится, например, строго определенный список лексики, которую должны усвоить студенты за курс обучения. Проведенные к тому времени исследования показывали, что для относительно успешного говорения и чтения на новом языке достаточно знания примерно 2000 слов, которые наиболее часто встречаются в речи. Так с опорой на эти 2000 слов в 1936[85] и 1953[86] гг. лингвисты выпустили руководства, которыми преподаватели могли пользоваться для подготовки материалов к урокам и отбора лексики.
Еще одним продуктом подготовительной работы стали грамматические таблицы английского языка – их можно было использовать для усвоения синтаксической структуры английского предложения. В 1963 г. эти таблицы были включены в первый словарь[87], предназначенный специально для изучающих английский язык.
На основе этой работы по систематизации языка Палмер и Хорнби создали новую методику преподавания, которая получила название устно-ситуативного подхода и в 1950-х гг. заняла лидирующие позиции в Британии. Ее основные принципы таковы[88]:
● преподавание, как и в прямом подходе, ведется исключительно на изучаемом языке;
● освоение нового материала начинается так: информация всегда сначала проговаривается, а потом представляется в письменном виде (при этом ученики могут повторять материал за учителем: хором, по отдельности, воспроизводя отдельные звуки и слова, делая большие паузы между предложениями);
● введение любых новых слов и грамматических структур происходит только в контексте какой-либо ситуации, а поскольку родной язык учащихся использовать запрещено, контекст подбирается так, чтобы значение слов и грамматические структуры были максимально понятными;
● освоение грамматики идет от простого к сложному, при этом понимание синтаксиса считается основой для развития речи (студенты изучают порядок слов, служебные слова, самостоятельные части речи);
● есть обязательный для изучения набор лексики;
● навыки чтения и письма развивают только после успешной наработки базы из лексики и грамматики.
В целом же процесс обучения состоит из трех основных этапов:
1. Знакомство с новым материалом.
2. Усвоение нового материала через многократное повторение (студенту разрешено только слушать учителя и повторять за ним, отвечать на его вопросы и выполнять задания).
3. Применение на практике изучаемого материала до полного его закрепления. На этом этапе предполагается общение между учениками, которое, однако, происходит при контроле со стороны учителя и с использованием выученного материала, без существенных отклонений от него. Преподаватель, как правило, не исправляет ошибки, а позволяет делать это самим студентам, что способствует их активному участию в уроке и развитию умения слушать друг друга.
Плюсы устно-ситуативного подхода:
1. Студенты начинают говорить на иностранном языке с первых минут изучения, а значит, не столкнутся с проблемой языкового барьера.
2. Метод нацелен на развитие наиболее востребованных в жизни навыков – понимания речи и говорения.
3. Студенты систематически изучают и лексику, и грамматику (чего не происходит при изучении языка прямым методом).
Минусы устно-ситуативного подхода:
1. Достаточно много времени тратится на повторение материала за преподавателем и механическое запоминание слов и структур.
2. Преподаватель держит под жестким контролем весь учебный процесс (каждому виду работы отводится строго определенное время, общение студентов нормируется, используется ограниченный набор лексики и грамматики) – такое построение уроков не дает возможности выйти за рамки смоделированного контекста и оказаться в ситуации спонтанного общения.
3. Как и прямой метод, устно-ситуативный подход может быть слишком стрессовым для студентов.
МЕТОД ПОГРУЖЕНИЯ
Для кого: для школьников, готовых изучать часть предметов на иностранном языке
Метод погружения в язык появился во второй половине ХХ в. Эта методика чаще используется в странах с несколькими официальными языками для поддержания билингвизма, то есть для того, чтобы дети с раннего возраста пользовались обоими языками, а не только тем, на котором принято говорить в семье. При погружении на втором языке преподаются все или некоторые школьные предметы (например, математика, география, биология).
Первая программа такого двуязычного образования получила название «французское погружение»; она была запущена в 1965 г. в Квебеке[89]. В этой канадской провинции бо́льшая часть населения говорит на французском, и программа была предназначена для детей, в семьях которых говорили на английском, чтобы французский у этих школьников тоже был на высоком уровне. Сегодня программы погружения есть во многих – и не обязательно двуязычных – странах, например в Китае, Саудовской Аравии, Японии, Австралии, Гонконге. В США наибольшей популярностью пользуются программы погружения с изучением испанского (более 200 школ), французского (более 100 школ) и китайского (более 70 школ) языков[90].
В зависимости от возраста учеников программы делят на три типа: программа раннего (с 5–6 лет), среднего (с 9–10 лет) и позднего (после 11 лет) погружения. По «масштабу» погружения также выделяют три типа программ:
1. Программа полного погружения – обучение в школе полностью ведется на втором языке. Специалисты отмечают, что при этом подходе школьникам может быть трудно понять абстрактные и сложные научные концепции из-за недостаточно высокого уровня владения вторым языком.
2. Программа частичного погружения – равное количество школьных предметов ведется на первом и втором языках.
3. Программа двустороннего (или двуязычного) погружения – при преподавании оба языка используются по очереди. Классы смешанные – состоят из носителей обоих языков. Таким образом дети изучают язык и в процессе преподавания, и при взаимодействии с учителем, и во время общения со сверстниками. В результате весь класс становится двуязычным.
Плюсы метода погружения:
1. Дети сразу начинают использовать второй язык для общения, что сводит на нет проблему языкового барьера.
2. Второй язык не изучается специально, а усваивается через призму других школьных предметов, а значит, дети избавлены от необходимости выполнять традиционные грамматические упражнения, готовить пересказы, писать диктанты.
3. Использование двух языков в целом положительно сказывается на развитии человека: улучшает его общие умственные способности, повышает концентрацию внимания.
Минусы метода погружения:
1. Исследования показывают, что дети, изучавшие второй язык методом погружения, к концу школы владеют этим языком не так уверенно, как носители[91], в частности, отставание идет в навыках владения письмом и грамматикой, потому что на уроках эти аспекты не изучаются специально и не отрабатываются.
2. Метод довольно сложен в организационном плане (преподаватели должны быть носителями языка; также им необходимо контролировать, чтобы школьники в общении между собой не переходили на родной язык).
3. Преподавание




